雙語新聞:亞洲股市受美國經濟影響跌多升少

Investors in Asia Worry About Fallout from Possible US Recession
亞洲股市受美國經濟影響跌多升少
Japan's Nikkei Index rose for the third straight day following gains overnight on Wall Street and a week of fluctuation amid global worries about a possible U.S. recession. Financial analysts say concern is steadily growing among investors and officials in Asia about just how damaging the predicted recession will be.
由于擔心美國經濟有可能陷入衰退,全球股市這個星期頗具動蕩。華爾街股市星期四晚間開始回升后,日本日經指數連續第三天上揚。但是,金融分析人士表示,亞洲投資者和各國政府官員對預測中的美國經濟衰退的嚴重程度越來越感到擔心。
It has been a very volatile week for global stocks. At its low points, China's main stock index in Shanghai dropped to its lowest level in nine months, share prices in Hong Kong and Japan both witnessed plummets of more than three-percent, and the dollar continued to hit below that psychological 100-yen mark.
對全球股市來說,這是一個極為動蕩不安的一周。中國上證綜合指數一度跌到9個月來的最低點,香港、日本的股市也猛跌了3個多百分點,美元繼續走低,對日圓匯率跌破100日圓的心理大關。
There were also short-lived surges. Stocks in Asia rallied on Wednesday after the Federal Reserve announced an interest rate cut of 75 basis points and two heavyweight U.S. investment banks, Lehman Brothers and Goldman Sachs reported better-than-expected results.
美聯儲星期三宣布再度降息75個基點。此外,美國兩家投資銀行巨頭-雷曼兄弟和高盛公布他們的業績優于預期。此后,亞洲股市星期三開始回升。
But analysts say expectations of continued decline in the U.S. economy are likely to cause a further deterioration of market value because investors in Asia are expecting a possible U.S. recession to last a long time.
但是,分析人士表示,亞洲的投資者預計,美國的經濟衰退會持續很長一段時間,因此,對美國經濟持續衰落的預期,有可能導致市場價格的下跌。
Chris Leung, a senior Asia Economist with the bank DBS in Hong Kong, says investors and officials in Asia are worried about what impact a U.S. recession can have on inflationary pressure in the region.
香港的星展銀行的亞洲經濟師梁兆基表示,亞洲投資者和官員擔心的是,美國經濟衰退對這一地區的通貨膨脹壓力會產生哪些影響。
"Because the persistent weakness is making everything expensive and Asia central banks' interest rate is mostly tied up with the U.S.," he said. "So when U.S. interest rate goes down, Asia central banks have to follow despite rising inflationary pressure."
梁兆基說:“由于美國經濟持續走軟,使得什么東西都很昂貴,由于亞洲各中央銀行的利率大多與美元掛鉤,因此,雖然通貨膨脹的壓力在不斷提高,當美國利率下調時,亞洲各中央銀行也不得不跟著下調!
Low interest rates can accelerate inflation because companies and consumers are willing to spend more and take on more debt when rates are low.
