雙語新聞:布什稱巴基斯坦周一議會選舉公正

President Bush says Monday's general elections in Pakistan were fair and that he hopes the new government there will continue an anti-terrorism alliance with the United States. Pakistani President Pervez Musharraf says he will not step down, despite big opposition wins.
美國總統(tǒng)布什說,巴基斯坦星期一的大選是公正的,希望巴基斯坦新政府繼續(xù)跟美國在反恐方面結盟。穆沙拉夫表示,盡管反對黨在星期一大選中勝出,但他并沒有辭職的打算。
President Bush says voters have spoken in a fair election that is a victory for the Pakistani people. He says he appreciates that President Musharraf did what he promised to do by holding this vote after declaring emergency rule, last year.
布什總統(tǒng)說,選民在一次公平的選舉中作出了選擇,這是巴基斯坦人民的勝利。他說,他對穆沙拉夫履行了承諾舉行選舉表示贊賞。
"He said he was going to hold elections. He said he would get rid of his emergency law. And, so it is now time for the newly-elected folks to show up and form their government," the president said. "And, the question then is: will they be friends of the United States? I certainly hope so. We view Pakistan as an important ally."
布什總統(tǒng)說:“穆沙拉夫總統(tǒng)說他要舉行選舉,并表示要解除緊急狀態(tài)法。現(xiàn)在是新當選的人成立政府的時候了。接下來的問題是,他們是否會成為美國的朋友。”布什總統(tǒng)說,他當然希望新的巴基斯坦政府會繼續(xù)是美國的朋友。美國把巴基斯坦當作重要的盟友。
Speaking to reporters in Ghana, during a five-nation tour of Africa, Mr. Bush said the United States and Pakistan share a common interest in bringing to justice those who killed former Prime Minister Benazir Bhutto in December.
布什總統(tǒng)在訪問非洲五國期間,在加納對記者說,將去年12月份殺害前總理布托的兇手繩之以法,美國和巴基斯坦對此在有共同利益。
"We've got interests in helping making sure there is no safe haven from which people can plot and plan attacks against the United States of America and Pakistan," he said. "So that's my take on the elections."
布什總統(tǒng)說:“我們要提供幫助,確保那些策劃攻擊美國和巴基斯坦的人沒有任何藏身之處,這是我們的利益所在。”
Opposition parties took far more seats in parliament than President Musharraf's alliance, which conceded defeat even before the final tally was announced.
反對派政黨在議會中獲得了很多議席。穆沙拉夫的政黨甚至在正式宣布選舉結果之前就已經(jīng)承認失敗。
Former Prime Minister Nawaz Sharif wants President Musharraf to step down. The opposition leader is trying to hold the president to his statement last year that he would resign, if he lost popular support.
巴基斯坦反對派領導人、前總理謝里夫希望總統(tǒng)穆沙拉夫辭職。謝里夫試圖要穆沙拉夫兌現(xiàn)他去年作出的承諾。當時穆沙拉夫說,如果失去人民的支持,他就辭職。
Mr. Musharraf told the Wall Street Journal that he has no plans to step down and must, instead, move forward in a way that will bring about a stable, democratic government in Pakistan.
穆沙拉夫?qū)θA爾街日報說,不打算下臺。他說,他必須在巴基斯坦締造一個穩(wěn)定的民主政府。
U.S. senators John Kerry and Joe Biden were both in Pakistan to monitor the election and say the vote was credible. Biden now wants to triple non-military aid to $1.5 billion, because he says Pakistan has taken an important step on the road to democracy.
曾在巴基斯坦監(jiān)督選舉的美國參議員克里和拜登都說,這次投票選舉是可信的。拜登現(xiàn)在希望把對巴基斯坦的非軍事援助增加到15億美元。他說,這是因為巴基斯坦已在通向民主的道路上邁出了重要一步。
