日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人綜合 > 正文

特朗普誓言驅逐留學生(下)

編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Further, the government suggests that the courts can't second-guess what constitutes a serious foreign-policy consequence, nor ask for specific evidence of wrongdoing.

此外,政府還表示,法院不能事后猜測什么構成嚴重的外交政策后果,也不能要求提供具體的不當行為證據。

They are arguing that "it's a blank cheque to the administration to declare anything contrary to our foreign policy, and then revoke people's visas and deport them", says David Cole,

他們認為,“宣布任何與我國外交政策相悖的內容,然后吊銷人們的簽證并將其驅逐出境,就等于給政府開一張空頭支票”,大衛·科爾說道。

who argued a similar case on behalf of Palestinian protesters that was litigated over two decades.

他曾代表巴勒斯坦抗議者就一起類似的案件進行過長達二十年的訴訟。

The law has rarely been used in this way. In a court brief, 150 legal scholars reported that the foreign-policy provision had been invoked in just 15 deportation cases since 1990, resulting in only four removals.

這項法律很少被這樣使用。在一份法庭簡報中,150名法律學者報告稱,自1990年以來,僅在15起驅逐出境案件中援引了外交政策條款,最終只有4人被驅逐出境。

If its use of the 1952 law fails, the government has also argued that Mr Khalil is deportable for withholding information on his green-card application.

如果政府依據1952年法律進行的訴訟失敗,政府還辯稱,哈利勒因在綠卡申請中隱瞞信息而應被驅逐出境。

For precedent, the government's lawyers cite several cases from the 1950s when the perceived threats from communism often won out over First Amendment concerns.

作為先例,政府律師援引了20世紀50年代的幾個案例,當時人們對共產主義威脅的擔憂往往超過了對第一修正案的擔憂。

Yet since then, in large part as a reaction to the trampling of rights during that Red Scare, the courts and Congress have strengthened free-speech protections for non-citizens.

然而,自那以后,很大程度上是為了應對紅色恐慌期間對權利的踐踏,法院和國會加強了對非公民的言論自由保護。

The same law Mr Rubio is invoking to deport Mr Khalil was amended in 1990 to prevent deportation based on an immigrant's beliefs,

魯比奧用來驅逐哈利勒的同一法律在1990年進行了修訂,規定不得基于移民的信仰實施驅逐,

unless the secretary of state tells Congress that there is a compelling reason for deportation.

除非國務卿向國會說明存在驅逐的充分理由。

It is unclear whether Mr Rubio has done so, though he asserts that Mr Khalil's presence undermines America's policy of "combating antisemitism across the globe".

目前尚不清楚魯比奧是否已經這樣做,但他堅稱哈利勒的存在破壞了美國“在全球范圍內打擊反猶太主義”的政策。

In a report explaining these changes at the time, lawmakers expressed hope that "this authority would be used sparingly

在一份解釋當時這些變化的報告中,立法者表示希望“這項權力將被謹慎使用,

and not merely because there is a likelihood that an alien will make critical remarks about the United States or its policies".

而不僅僅是因為外國人可能會對美國或其政策發表批評性言論,就將其驅逐出境”。

The First Amendment makes no distinction between non-citizens and citizens. But the Supreme Court has tended to defer to the executive where immigration is concerned.

第一修正案沒有區分非公民和公民。但在移民問題上,最高法院傾向于聽從行政部門的裁決。

"For generations, there have been people on both the left and the right who have argued that the ordinary rules that apply in constitutional law generally don't apply when immigration policies are at stake", says Adam Cox of New York University.

紐約大學的亞當·考克斯(Adam Cox)表示,“長期以來,左右兩派都有人認為,在涉及移民政策時,憲法法律中的常規原則通常不再適用。”

For example, during Mr Trump's first term the court upheld the third iteration of the administration's travel ban on people from several muslim-majority countries, despite the ban's constitutionally questionable discrimination.

例如,在特朗普的第一任期內,盡管該禁令在憲法上存在歧視問題,但最高法院仍然維持了政府對來自幾個穆斯林占多數國家的人員實施的第三版旅行禁令。

There are also doubts about whether the foreign-policy provision is too vague to be enforced.

人們還質疑這項外交政策條款是否過于模糊,難以執行。

How can an immigrant stay on the right side of the law when they don't know what might get them deported?

如果移民不知道自己可能被驅逐出境,他們如何才能遵守法律?

In a soap-opera-style twist, that was the conclusion of Mr Trump's late sister, Maryanne Trump Barry, then a district-court judge, when she ruled in 1996 that the measure was void because of its vagueness.

在一場肥皂劇般的轉折中,特朗普已故的姐姐瑪麗安娜·特朗普·巴里(時任地區法院法官)在1996年裁定該法案因表述模糊而無效時,得出了這一結論。

Her decision was overturned for procedural reasons.

她的裁決因程序原因被推翻。

But if Mr Khalil's case makes it to the Supreme Court, the justices could rely on her reasoning

但如果哈利勒的案件上訴到最高法院,法官們可以參考她的論證,

and avoid confronting the question of whether executive power over immigration takes precedence over the free-speech rights of non-citizens.

避免面對移民行政權力是否優先于非公民言論自由權的問題。

While Mr Khalil's litigation plays out, Mr Rubio will no doubt continue revoking student visas.

在哈利勒的訴訟進行期間,魯比奧無疑會繼續吊銷學生簽證。

Ms Aw says she expects to see students decide that studying in America isn't worth the stress.

芬達·奧表示,她預計學生們會認為在美國學習不值得承受如此大的壓力。

重點單詞   查看全部解釋    
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明確的,猶豫不決的,茫然的

聯想記憶
vagueness ['veignis]

想一想再看

n. 模糊,含糊

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧視,辨別力,識別

 
deportation [,di:pɔ:'teiʃən]

想一想再看

n. 驅逐出境;放逐

聯想記憶
declare [di'klɛə]

想一想再看

v. 宣布,聲明,申報

聯想記憶
distinction [dis'tiŋkʃən]

想一想再看

n. 差別,對比,區分,榮譽,優秀

聯想記憶
stress [stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強調,著重

 
wrongdoing ['rɔŋ'du:ŋ, 'rɔ:ŋ-]

想一想再看

n. 不道德的行為;壞事

 
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場,存在
n. 儀態,風度

 
cite [sait]

想一想再看

vt. 引用,引證,舉(例)

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 手机抖音网页版入口| 寡妇激情| sandrarusso精品艳妇| 博朗耳温枪| 尹雪喜最好看的三部电影| 5.25心理健康日主题班会ppt| 红领章电视剧免费播放| 568b水晶头接法图| 电影《村小的孩子》完整版| 金珠和陈诗雅主演的韩剧| 田教授的28个保姆演员表| 寄宿生韩剧全集观看| 散文诗二首批注| 三年片电影| 海霞电影| 第一财经在线直播今日股市| 女同性恨| 朱莉娅·安最经典十部电影| 叶玉卿电影| 红电视剧演员表| 我们的祖国是花园简谱| xxxxxxxxxxxx| 肖传国| 红电视剧演员表| 每周食品安全排查治理报告表| 高地1—36集电视剧免费观看| 喻繁图片| 眼泪工匠| 姐夫操小姨子| 红海行动2在线观看| 菲律宾电影泡沫| 画心吉他谱| 屁屁视频| 古天乐电影全部作品最新| 大决战免费观看| 少年包青天4第四部| 嫩草在线视频| 少年赌圣| 大地免费在线观看| 成人免费视频视频| 饶俊|