Four days after being accused of rejecting peace with Russia and thrown out of the White House, Volodymyr Zelensky bent the knee before Donald Trump on March 4th with a mollifying letter:
在被指控拒絕與俄羅斯和解,并被趕出白宮四天后,弗拉基米爾·澤連斯基于3月4日向唐納德·特朗普低頭,遞交了一封安撫信:
"Ukraine is ready to come to the negotiating table as soon as possible to bring lasting peace closer. Nobody wants peace more than Ukrainians.
“烏克蘭準備盡快坐上談判桌,讓持久和平更近一步。沒有人比烏克蘭人更希望和平。
My team and I stand ready to work under President Trump's strong leadership to get a peace that lasts."
我和我的團隊隨時準備在特朗普總統強有力的領導下努力實現持久和平。”
The Ukrainian president's genuflection brought him no respite. Mr Trump did not restart deliveries of weapons, halted on March 3rd.
烏克蘭總統的屈服并沒有給他帶來喘息之機。特朗普并沒有重啟在3月3日停止的武器交付。
Instead he intensified the punishment. American battlefield intelligence stopped reaching Ukraine around 2pm local time on March 5th.
相反,他加大了懲罰力度。美國戰場情報在當地時間3月5日下午2點左右停止向烏克蘭發送情報。
"If Mr Trump wants a thank-you, we will be writing it on the gravestones of dead Ukrainian soldiers," seethed one Ukrainian officer.
“如果特朗普想要感謝,我們會把它寫在死去的烏克蘭士兵的墓碑上,”一名烏克蘭軍官怒不可遏。
Such brutal coercion in wartime is a warning that America may abandon Ukraine permanently and, more broadly, undo the decades-old NATO alliance.
戰時如此殘酷的脅迫是一個警告,即美國可能會永久放棄烏克蘭,更廣泛地說,可能會破壞數十年的北約聯盟。
Shocked European allies are scrambling to help Ukraine on their own, strengthen their defences and present America with a peace plan that, unlike Mr Trump's, avoids capitulation to Russia.
震驚的歐洲盟友正爭先恐后地獨自幫助烏克蘭,加強防御,并向美國提出一項和平計劃,與特朗普的計劃不同,該計劃避免向俄羅斯屈服。
The administration of Joe Biden, which had supported Ukraine since Russia's all-out invasion three years ago,
自三年前俄羅斯全面入侵以來,拜登政府一直支持烏克蘭,
pushed through large amounts of weaponry to keep it fighting for months, albeit with weakening air defences.
盡管防空能力減弱,但仍投入了大量武器,使其能夠戰斗數月。
The interruption of intelligence has more immediate and serious consequences.
情報中斷的后果更為直接和嚴重。
Ukrainian sources say America has stopped an intelligence link used to communicate alerts about suspicious Russian activity as well as targeting data for HIMARS rockets and real-time information for long-range drones.
烏克蘭消息人士稱,美國已經切斷了一條情報鏈路,該鏈路用于傳達有關俄羅斯可疑活動的警報以及海馬斯火箭的目標數據和遠程無人機的實時信息。
Other feeds controlled by NATO remain operative, at least for now. Ukraine is presumably still able to hit large static Russian targets, such as oil refineries.
北約控制的其他信號仍然有效,至少目前如此。烏克蘭大概仍然能夠打擊大型靜態俄羅斯目標,例如煉油廠。
But finding and destroying fleeting "dynamic" targets, such as mobile air-defence systems, may prove more difficult.
但尋找并摧毀機動防空系統等短暫的“動態”目標可能會更加困難。
Mike Waltz, America's national security adviser, said America was "pausing and reviewing all aspects of this relationship".
美國國家安全顧問邁克·華爾茲表示,美國正在“暫停并審查這一關系的各個方面”。
He described Mr Zelensky's letter as "a positive step forward" and predicted that,
他將澤連斯基的信描述為“向前邁出的積極一步”,并預測,
depending on progress in planned shuttle diplomacy and unspecified "confidence-building measures", America would "take a hard look at lifting this pause".
根據計劃中的穿梭外交和未指定的“建立信任措施”的進展情況,美國將“認真考慮解除暫停”。
Even so, having got Mr Zelensky to jump, Mr Trump now seems to be ignoring him.
即便如此,特朗普在迫使澤連斯基采取行動后,現在似乎對他置之不理。
There was no invitation for Mr Zelensky or anyone else to conclude a framework deal with America to extract Ukraine's rare-earth and other minerals, which was supposed to have been signed at the ill-starred White House meeting.
沒有邀請澤連斯基或任何其他人與美國達成一項開采烏克蘭稀土和其他礦物的框架協議,該協議本應在這次不走運的白宮會議上簽署。
Nor has the Trump administration responded to Mr Zelensky's call for a partial ceasefire, including the release of prisoners and a "truce in the sky"—
特朗普政府也沒有回應澤連斯基的部分停火呼吁,包括釋放囚犯和“空中停火”——
ie, a ban on strikes by missiles and long-range drones, and on attacks against energy facilities and other civilian infrastructure.
即禁止使用導彈和遠程無人機進行襲擊,以及禁止襲擊能源設施和其他民用基礎設施。
He also proposed a "truce in the sea". In the name of "peace", the Trump administration is applying intense military and political pressure on Ukraine, the victim, but seemingly none on Russia, the aggressor.
他還提出了“海上停火”。以“和平”的名義,特朗普政府對受害方烏克蘭施加了強大的軍事壓力和政治壓力,但似乎沒有對侵略者俄羅斯施加任何壓力。
In his address to Congress on March 4th Mr Trump declared that Russia had sent "strong signals that they are ready for peace", but offered no evidence.
特朗普在3月4日對國會發表講話時宣稱,俄羅斯已發出“強烈信號,表明他們已準備好實現和平”,但沒有提供任何證據。