日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第357期:權力的游戲冰雨的風暴 凱特琳(04)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

As they passed through the battleground, Catelyn glimpsed signs of the carnage that had been;

穿越戰場時,凱特琳看到去年留下的遺跡:

an overturned helm filling with rain, a splintered lance, the bones of a horse.

被雨水沖刷腐蝕的頭盔、斷裂的長矛、戰馬的尸骨。

Stone cairns had been raised over some of the men who had fallen here, but scavengers had already been at them.

石冢隨處可見,標示著人們的葬身之地,但食腐動物并沒將死人放過。

Amidst the tumbles of rock, she spied brightly colored cloth and bits of shiny metal.

四處傾覆的石頭之中,時而可見鮮明的布料和閃爍的金屬。

Once she saw a face peering out at her, the shape of the skull beginning to emerge from beneath the melting brown flesh.

有一張臉默然地望向她,腐敗的棕色血肉下,頭骨輪廓若隱若現。

It made her wonder where Ned had come to rest.

她想起奈德,不知丈夫此刻在何處安息。

The silent sisters had taken his bones north, escorted by Hallis Mollen and a small honor guard.

靜默姐妹們帶著尸骨北返,由哈里斯·莫蘭率一小隊榮譽護衛加以保護。

Had Ned ever reached Winterfell, to be interred beside his brother Brandon in the dark crypts beneath the castle?

他抵達臨冬城了么?他有沒有在城堡下的黑暗墓窖里陪伴哥哥布蘭登?

Or did the door slam shut at Moat Cailin before Hal and the sisters could pass?

莫非于行程途中,卡林灣便已被占領?

Thirty-five hundred riders wound their way along the valley floor through the heart of the Whispering Wood,

三千五百名騎兵伴她踏過深谷河床,穿越囈語森林的中心,

but Catelyn Stark had seldom felt lonelier.

但她卻從未感到如此孤單。

Every league she crossed took her farther from Riverrun,

每走一里,就離奔流城遠了一里,

and she found herself wondering whether she would ever see the castle again.

她竟覺得自己再也看不到那座出生于斯的城堡了。

Or was it lost to her forever, like so much else?

諸神也要把它,像其他東西一樣,從我生命中奪走嗎?

Five days later, their scouts rode back to warn them that the rising waters had washed out the wooden bridge at Fairmarket.

五天之后,斥候們飛騎回報,高漲的河水沖垮了位于美人市集的木橋。

Galbart Glover and two of his bolder men had tried swimming their mounts across the turbulent Blue Fork at Ramsford.

蓋伯特·葛洛佛帶著兩個膽大士兵試圖在公羊渡騎馬泅過暴虐的藍叉河,

Two of the horses had been swept under and drowned, and one of the riders;

結果損失了兩馬一人,

Glover himself managed to cling to a rock until they could pull him in.

葛洛佛本人死死攀住一塊石頭,方才幸免于難。

“The river hasn’t run this high since spring,” Edmure said.

“自春季以來,河流還沒有這樣高的水位,”艾德慕評價,

“And if this rain keeps falling, it will go higher yet.”

“可看這氣象,如果雨持續不停,勢必將繼續上漲。”

“There’s a bridge further upstream, near Oldstones,”

“上游荒石城附近,還有另一座橋,”

remembered Catelyn, who had often crossed these lands with her father.

凱特琳往年常陪同父親穿越河間地,此刻記憶派上了用場,

“It’s older and smaller, but if it still stands—”

“那一座雖然陳舊又狹小,但——”

“It’s gone, my lady,” Galbart Glover said.

“它也沒了,夫人,”蓋伯特·葛洛佛道,

“Washed away even before the one at Fairmarket.”

“早在美人市集的這座之前就被沖掉。”

Robb looked to Catelyn.

羅柏望向母親,

“Is there another bridge?”

“還有別的橋嗎?”

“No.

“沒有,

And the fords will be impassable.”

而且看目前的架勢,渡口想必統統無法運行,”

She tried to remember.

她想了想,

“If we cannot cross the Blue Fork, we’ll have to go around it, through Sevenstreams and Hag’s Mire.”

“我們過不了藍叉河,只好繞過去,經過七泉和女巫沼澤。”

“Bogs and bad roads, or none at all,” warned Edmure.

“沒錯,不走泥潭和爛路,眼下就到不了目標,”艾德慕警告,

“The going will be slow, but we’ll get there, I suppose.”

“嗯,犧牲一點速度,我們能抵達孿河城。”

“Lord Walder will wait, I’m sure,” said Robb.

“好吧,就讓瓦德大人多等等,”羅柏決定,

“Lothar sent him a bird from Riverrun, he knows we are coming.”

“羅索在奔流城時給他傳過信,他知道我們的起程日期。”

“Yes, but the man is prickly, and suspicious by nature,” said Catelyn.

“他是知道,可這家伙生性多疑,又極敏感,”凱特琳說,

“He may take this delay as a deliberate insult.”

“他將把這次延誤當做一次蓄意輕慢。”

“Very well, I’ll beg his pardon for our tardiness as well.

“很好,到時候我會為了耽擱的時間特別向他致以歉意。

A sorry king I’ll be, apologizing with every second breath.”

我真是個可悲的國王,隨時準備賠禮道歉,”

Robb made a wry face.

羅柏疲憊地道,

“I hope Bolton got across the Trident before the rains began.

“我希望波頓在三叉戟河漲水之前過了渡口,

The kingsroad runs straight north, he’ll have an easy march.

國王大道一路往北,他的行程比我們容易,

Even afoot, he should reach the Twins before us.”

即便統率步兵,也很可能趕在我們之前抵達。”

“And when you’ve joined his men to yours and seen my brother married, what then?”

“當兩軍會合,參加完艾德慕的婚禮后,下一步怎么做?”

Catelyn asked him.

凱特琳問他

“North.”

“北上。”

Robb scratched Grey Wind behind an ear.

羅柏撓撓灰風的耳背。

“By the causeway?

“通過堤道?

Against Moat Cailin?”

強攻卡林灣?”

He gave her an enigmatic smile.

國王朝她高深莫測地一笑,

“That’s one way to go,”

“還有別的路,”

he said, and she knew from his tone that he would say no more.

他保證。從口氣聽來,她知道他此刻是不會多說的了。

A wise king keeps his own counsel, she reminded herself.

明智的君主懂得保守秘密,她提醒自己。

They reached Oldstones after eight more days of steady rain, and made their camp upon the hill overlooking the Blue Fork,

之后八天,雨水沒有停息,末了他們終于抵達荒石城,在俯瞰藍叉河的山丘上安營扎寨,

within a ruined stronghold of the ancient river kings.

這里有遠古河流王們的要塞遺址。

Its foundations remained amongst the weeds to show where the walls and keeps had stood,

野草堆中,昔日高墻深壘聳立的地方,今天還可以看到地基,

but the local smallfolk had long ago made off with most of the stones to raise their barns and septs and holdfasts.

但大多數石材早已被當地居民取走,以搭建谷倉、圣堂和房屋。

重點單詞   查看全部解釋    
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽擱,推遲,延誤
n. 耽擱,推遲,延期

 
tardiness ['tɑ:dinis]

想一想再看

n. 緩慢,遲延

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

聯想記憶
skull [skʌl]

想一想再看

n. 頭骨,骷髏頭
vt. 擊打頭部

 
turbulent ['tə:bjulənt]

想一想再看

adj. 狂暴的,騷動的,動蕩的,洶涌的

聯想記憶
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯想記憶
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱罵
n. 侮辱,辱罵

 
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

聯想記憶
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: river flows in you钢琴谱| 男生虐茎虐睾视频网站| 《失乐园》电影| 培根《谈读书》原文及翻译| 别说我的眼泪你无所谓吉他谱| 礼运节选高中原文| 诱惑的艺术| 生活秀| 碑文格式范例 墓碑图片| 男男大尺度无删减床戏| 台风电影| 白丝美女被挠脚心| 355 电影| 演觉法师| 陆敏悦| 贵阳银行客服电话24小时人工服务| 田教授的28个保姆演员表| 爱欲1990未删减版播放| 青春之歌电影演员表名单| livecams直播表演视频| 条件概率经典例题| 达科塔·高尤| 民国电影| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 苏捷斯卡战役 电影| 鲁迅手抄报图片| cctv6电影节目表| 美丽的日子 电视剧| 无内裤全透明走秀视频| 玫瑰的故事在线看| 演员李恩| 忍石| 发型图片女2024最新款式| 鸣鸟不飞oad| 怒放的生命简谱| 金三角电影| 麻仓桃| 金太阳教育试卷答案网| alexandra hedison| 格雷的五十道阴影| 发如雪 歌词|