The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Donald Trump appointed Andrew Ferguson as the next chairman of the Federal Trade Commission, which will bring an end to Lina Khan’s controversial tenure in the job.
唐納德·特朗普任命安德魯·弗格森為下一任聯邦貿易委員會主席,這將結束麗娜·汗備受爭議的任期。
Mr Ferguson is an FTC commissioner.
弗格森是聯邦貿易委員會委員。
After his promotion he said the regulator would “end big tech’s vendetta against competition and free speech”.
他在升職后表示,監管機構將“結束大型科技公司對競爭和言論自由的仇恨”。
Mr Trump also nominated Mark Meador, an antitrust lawyer, as a commissioner, which will give the Republicans a majority on the ftc.
特朗普還提名反壟斷律師馬克·邁多擔任委員,這將使共和黨在聯邦貿易委員會獲得多數席位。
Meanwhile, a judge imposed an injunction against the merger of Kroger and Albertsons, in an antitrust case brought by the FTC and eight states.
與此同時,在聯邦貿易委員會和八個州提起的反壟斷案中,一名法官發布了一項禁令,禁止克羅格和艾伯森合并。
A judge in Washington state also issued an injunction in a separate trial.
華盛頓州的一名法官在另一場審判中也發布了禁制令。
With the supermarket chains’ hopes of combining in ruins, Albertsons sued Kroger for failing to secure the merger.
隨著超市連鎖店合并的希望破滅,艾伯森起訴克羅格未能實現合并。
An American appeals court rejected TikTok’s attempt to overturn the Biden administration’s order to ban it.
美國一家上訴法院駁回了TikTok試圖推翻拜登政府禁止TikTok的命令。
The government fears the Chinese government uses the app to collect data.
美國政府擔心中國政府會使用這款應用來收集數據。
The court said the order was constitutional; TikTok had claimed that it violated free speech.
法院表示,這一命令符合憲法;TikTok聲稱它侵犯了言論自由。
Mr Trump, who tried to ban TikTok in his first administration, has said he will now try to save it.
特朗普在第一屆任期中曾試圖禁止TikTok,但他表示,現在他將努力挽救TikTok。
In another blow to the dei (diversity, equity and inclusion) movement, an appeals court struck down Nasdaq’s rules for setting racial and gender targets for the boardrooms of companies that list on the exchange.
對多元化、公平和包容性(DEI)運動的另一個打擊是,一家上訴法院推翻了納斯達克為在該交易所上市的公司董事會設定種族和性別目標的規定。
The Securities and Exchange Commission, which approved the rules, had “intruded into territory far outside” its domain, the court said.
法院表示,批準這些規則的美國證券交易委員會(Securities And Exchange Commission)“侵入了遠遠超出其管轄范圍的領域”。
SpaceX has been valued at $350bn, after an increase in the price of shares that are owned by investors and employees.
在投資者和員工持有的股票價格上漲后,SpaceX的估值達到3500億美元。
Elon Musk’s rocket company is now the world’s most-valuable start up, surpassing Byte Dance, the parent company of TikTok, which was recently valued at $300bn.
埃隆·馬斯克的火箭公司現在是全球最有價值的初創企業,超過了TikTok的母公司字節跳動,后者最近的估值為3000億美元。
Rupert Murdoch lost his legal attempt to change the terms of the Murdoch family trust so that his eldest son, Lachlan, would control his media empire when he dies.
魯珀特·默多克試圖改變默多克家族信托基金的條款,方便讓他的長子拉克倫在他去世后控制他的媒體帝國,但他通過法律途徑的嘗試失敗了。
The court reportedly found that Mr Murdoch had acted in “bad faith” in trying to amend the trust.
據報道,法院發現默多克在試圖修改信托基金的過程中“不守信用”。
Three of his other children, including his estranged son, James, stood to lose their influence.
他的另外三個孩子,包括他疏遠的兒子詹姆斯,即將失去他們的影響力。
The siblings apparently started discussing the matter in 2023 following an episode of “Succession”, in which the head of a family business dies.
這些兄弟姐妹顯然是在2023年開始討論這件事的,當時播出了一集《繼承之戰》,里面的家族企業掌門人去世了。
Police charged Luigi Mangione, a software engineer with an Ivy League education, with the murder of Brian Thompson, the chief executive of UnitedHealthcare.
警方指控受過常春藤盟校教育的軟件工程師路易吉·曼喬內謀殺了UnitedHealthcare的首席執行官布萊恩·湯普森。
Mr Mangione was caught carrying a document expressing “ill will” towards corporations, describing health-insurance companies as parasites.
曼喬內被抓到攜帶一份文件,里面表達了對企業的“惡意”,稱醫療保險公司是寄生蟲。
General Motors overhauled its Cruise autonomous-driving project and scrapped its development work in robotaxis “given the considerable time and resources that would be needed to scale the business”.
“考慮到擴大業務所需的大量時間和資源”,通用汽車(General Motors)對其Cruise自動駕駛項目進行了全面改革,并取消了機器人出租車的開發工作。
It will instead focus on self-driving systems for personal vehicles, which gm says it is “fully committed to”.
相反,該公司將專注于個人車輛的自動駕駛系統,通用汽車表示,該公司已全力聚焦在這一領域。
Following the success of its first fully electric sedan car, Xiaomi, a Chinese tech company better known for its smartphones, announced that it would launch its first sport-utility vehicle next June or July.
繼第一款全電動汽車獲得成功后,以智能手機聞名的中國科技公司小米宣布,將于明年6月或7月推出第一款運動型多功能車(SUV)。
The yu7 will run on batteries supplied by catl, a Chinese manufacturer that has just signed a deal to build a $4.3bn battery plant in Spain in a joint venture with Stellantis.
Yu7將使用由中國制造商Catl供應的電池,該公司剛剛與斯特蘭蒂斯簽署了一項協議,將在西班牙投資43億美元建設一座電池工廠。
Google unveiled a new quantum-computing chip that can hold a stable state for up to an hour, an important milestone in building a useful quantum computer, though that remains some way off yet.
谷歌推出了一款新的量子計算芯片,可以保持穩定狀態長達一小時,這是建造有用的量子計算機的一個重要里程碑,雖然它還需要一段時間。