The world this week
本周國際要聞
Police shot dead a man who rammed a pickup truck into crowds of New Year’s revellers on Bourbon Street in New Orleans, killing at least 14 people.
警方在新奧爾良的波旁大街擊斃了一名男子,這名男子駕駛一輛皮卡沖向新年狂歡的人群,造成至少14人死亡。
The perpetrator was an American and former army worker who supported Islamic State.
肇事者是一名美國人,曾是支持伊斯蘭國的軍隊工人。
The police think he may have had accomplices. Potential explosive devices were found near the scene.
警方認為他可能有同伙?,F場附近發現了可能的爆炸裝置。
The authorities are investigating any possible connection to the explosion of a Tesla Cybertruck outside the Trump hotel in Las Vegas, in which the vehicle’s driver was killed.
一輛特斯拉網絡卡車在拉斯維加斯特朗普酒店外爆炸,導致司機死亡,當局正在調查可能存在的任何聯系。
Tributes were paid to Jimmy Carter, who died at the age of 100.
人們向吉米·卡特致敬,他100歲時去世。
Mr Carter’s term as America’s president from 1977 to 1981 was best known for an energy crisis, a botched attempt to rescue hostages from Iran and a historic peace deal between Egypt and Israel.
卡特在1977-1981年間擔任美國總統,其著名政績有能源危機、從伊朗手中解救人質的拙劣嘗試以及埃及和以色列之間歷史性的和平協議。
After his defeat to Ronald Reagan in 1980, Mr Carter worked tirelessly on human rights, earning him the Nobel peace prize in 2002.
在1980年敗給羅納德·里根之后,卡特孜孜不倦地投身于人權問題,并在2002年為自己贏得了諾貝爾和平獎。
He was also a champion for Habitat for Humanity, which deploys volunteers to build or improve homes.
他也是“仁愛之家”的倡導者,該組織部署志愿者建造或改善房屋。
The Iranian-backed Houthis continued to launch missiles at the heart of Israel, despite America and Israel bombarding Houthi bases and infrastructure in Yemen.
雖然美國和以色列轟炸了也門的胡塞基地和基礎設施,但伊朗支持的胡塞武裝繼續向以色列的心臟地帶發射導彈。
One Houthi missile recently hit Tel Aviv, injuring a dozen people.
最近,一枚胡塞發射的導彈擊中特拉維夫,造成12人受傷。
Meanwhile, American and French war planes struck Islamic State targets in Syria.
與此同時,美國和法國的戰機襲擊了敘利亞境內的伊斯蘭國目標。
Mps in South Korea voted to impeach Han Duck-soo, who had been acting as interim president since the impeachment of Yoon Suk Yeol in December.
韓國國會議員投票彈劾韓德洙,自去年12月尹錫悅被彈劾以來,韓德洙一直擔任臨時總統。
Mr Han had refused to fill three vacancies on the Constitutional Court, which will hold Mr Yoon’s impeachment trial.
韓德洙拒絕填補憲法法院的三個空缺,憲法法院將審理尹錫悅的彈劾案。
The opposition accused him of trying to delay the case.
反對派指責他試圖拖延案件。
Meanwhile, a court issued an arrest warrant for Mr Yoon, who has ignored requests to be interviewed by anti-corruption officials.
與此同時,一家法院對尹錫悅發出了逮捕令,他沒有接受反腐官員的采訪請求。
A possible bird strike was thought to have caused the crash of a Jeju Air flight at South Korea’s Muan airport, killing 179 people.
韓國務安機場一架濟州航空公司的航班墜毀,179人遇難,原因被認為可能是鳥撞。
It was the world’s worst aviation disaster since 2018.
這是自2018年以來世界上最嚴重的空難。
An Azerbaijan Airlines flight crashed in Kazakhstan, killing 38 people.
阿塞拜疆航空公司一架客機在哈薩克斯坦墜毀,造成38人死亡。
The plane had been trying to land in the Russian republic of Chechnya, where it is thought to have been hit by Russian anti-aircraft fire aimed at repelling a Ukrainian drone attack.
這架飛機一直試圖在俄羅斯車臣共和國降落,據信飛機是在那里被俄羅斯旨在擊退烏克蘭無人機攻擊的防空火力擊中的。
Vladimir Putin apologised and admitted that Russian defences were active in the area, without confirming they had hit the aircraft.
弗拉基米爾·普京表示抱歉,并承認俄羅斯的防御力量在該地區很活躍,但沒有證實他們擊中了這架飛機。
Volodymyr Zelensky described Russia’s huge Christmas Day missile and drone attack on Ukraine as “inhumane”.
弗拉基米爾·澤連斯基形容俄羅斯圣誕節對烏克蘭的巨大導彈和無人機襲擊是“不人道的”。
The Ukrainian president said Russia had made a “conscious choice” to knock out the country’s energy infrastructure.
烏克蘭總統表示,俄羅斯做出了一個“有意識的選擇”,破壞了該國的能源基礎設施。
Meanwhile, Russian gas ceased to flow through Ukraine, after the expiry of a gas-pipeline contract.
與此同時,在一份天然氣管道合同到期后,俄羅斯天然氣不再經過烏克蘭運輸。
The pipelines supplied about 5% of the EU’s gas imports.
這些管道供應了歐盟約5%的進口天然氣。
Finnish authorities seized a tanker carrying Russian oil that is suspected of sabotaging underwater cables.
芬蘭當局扣押了一艘載有俄羅斯石油的油輪,該油輪涉嫌破壞水下電纜。
In previous such incidents in international waters, vessels were let go; the Finns directed the tanker to Finnish waters and boarded it.
在以往發生在國際水域的此類事件中,船只往往會被放行;芬蘭人指揮油輪開到芬蘭水域并登上了油輪。
Authorities found drag marks for dozens of kilometres on the seafloor, suggesting the ship had trawled its anchor.
當局在海底發現了長達數十公里的拖痕,表明這艘船拖拽了船錨。
Appearing before a committee hearing in Germany’s Bundestag, the country’s interior minister said it was too early to say what motivated the recent attack on a Christmas market in Magdeburg, though she said the suspect showed “signs of a pathological psyche”.
德國內政部長在德國聯邦議院的一個委員會聽證會上表示,現在說馬格德堡圣誕市場最近發生襲擊的動機還為時過早,但她表示,嫌疑人有“病態心理的跡象”。
A Saudi refugee is in custody after ramming a car into the market, killing five people.
一名沙特難民將一輛汽車撞向市場,造成5人死亡,目前已被拘留。
The committee grilled security and intelligence officials about warnings from Saudi Arabia that the man was dangerous.
該委員會盤問了安全和情報官員,詢問了沙特阿拉伯關于這名男子很危險的警告。
The inauguration of Georgia’s new pro-Russian president, Mikheil Kavelashvili, was marked by protesters brandishing red cards (Mr Kavelashvili used to play football for Manchester City).
親俄的格魯吉亞新總統米哈伊爾·卡維拉什維利的就職典禮上,抗議者揮舞著紅牌(卡維拉什維利曾為曼城踢足球)。
He was selected for the position by the ruling Georgian Dream party, which forced the pro-European Salome Zourabichvili out of the job.
執政的格魯吉亞夢想黨指派他擔任這一職位,這迫使親歐洲的薩洛姆·佐拉比奇維利下臺。
Ms Zourabichvili contends that she is still Georgia’s “only legitimate president”.
佐拉比奇維利女士聲稱,她仍然是格魯吉亞“唯一合法的總統”。
Shortly before Christmas Joe Biden commuted the death sentences of 37 convicts on federal death row to life in prison, pre-empting Donald Trump, who has said he will end a moratorium on federal executions.
圣誕節前不久,喬·拜登將37名聯邦死囚的死刑減刑為終身監禁,搶先唐納德·特朗普一步,后者曾表示將結束暫停聯邦死刑的做法。
Mr Trump’s team said that commuting the sentences was “abhorrent”.
特朗普的團隊表示,減刑“令人憎惡”。
Mr Biden’s order does not include the three prisoners convicted in separate cases of attacking a synagogue, a black church and the Boston marathon.
拜登的減刑命令不包括分別被判襲擊猶太教堂、黑人教堂和波士頓馬拉松比賽的三名囚犯。
Mr Trump asked the Supreme Court to postpone an impending ban on TikTok in America so that his new administration can “pursue a political resolution” of the issues at hand.
特朗普要求最高法院推遲即將在美國禁止TikTok的禁令,以便他的新政府能夠“尋求政治解決”手頭的問題。
The ban is due to be enforced on January 19th, the day before Mr Trump’s inauguration.
這項禁令將于1月19日,也就是特朗普就職的前一天生效。
Turkey’s central bank cut interest rates for the first time in nearly two years, lowering its main rate from 50% to 47.5%.
土耳其央行近兩年來首次降息,將主要利率從50%降至47.5%。
The government recently increased the minimum wage by 30%, which it described as a mark of fiscal discipline.
政府最近將最低工資提高了30%,稱這是財政紀律的標志。
With annual inflation still running at more than 40%, unions were demanding a 70% increase.
由于年通貨膨脹率仍在40%以上,工會要求將最低工資增加70%。
Stockmarkets fell in December, but despite that the S&P 500 had another good year, rising by 23% in 2024.
股票市場在12月份下跌,但盡管如此,標準普爾500指數過去一年的表現依然很好,2024年上漲了23%。
The tech-heavy nasdaq was up by 30%.
以科技股為主的納斯達克指數上漲了30%。
European markets did less well.
歐洲市場表現就不那么好了。
The German DAX gained 19%, the euro STOXX 50 over 8% and the FTSE 100 nearly 6%.
德國DAX指數上漲19%,歐元斯托克50指數上漲8%,富時100指數上漲近6%。
The CAC 40, where French banks and luxury-goods companies are listed, fell by 2%.
法國銀行和奢侈品公司上市的CAC40指數下跌2%。