日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第163期:權力的游戲冰雨的風暴 詹姆(02)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

We could marry him to Myrcella, once we've sent Sansa Stark back to her mother.

嗯,等我們把那珊莎·史塔克送回到母親身邊,

That would show the realm that the Lannisters are above their laws, like gods and Targaryens.

就讓喬佛里迎娶彌賽拉,讓世人都知道,咱們蘭尼斯特卓然不群,像坦格利安,像神。

Jaime had decided that he would return Sansa, and the younger girl as well if she could be found.

詹姆打定主意,定要歸還珊莎,如果可能,連她妹妹一起還。

It was not like to win him back his lost honor,

這當然不是為贏得什么狗屁榮譽,

but the notion of keeping faith when they all expected betrayal amused him more than he could say.

但眾人皆以為他反復無常,他卻偏要恪守信誓,感覺多么美妙!

They were riding past a trampled wheatfield and a low stone wall when Jaime heard a soft thrum from behind,

騎行在一片遭踐踏的麥田里,穿過一道低矮的石墻,詹姆聽見背后“嗖”地一聲輕響,

as if a dozen birds had taken flight at once.

十幾只鳥兒展翅騰空。

"Down!" he shouted, throwing himself against the neck of his horse.

“快伏下!”他大吼,邊把頭緊貼馬脖子。

The gelding screamed and reared as an arrow took him in the rump.

說時遲那時快,飛箭沒入馬臀,坐騎尖叫人立。

other shafts went hissing past.

另幾只箭飛向前方,

Jaime saw Ser Cleos lurch from the saddle, twisting as his foot caught in the stirrup.

克里奧爵士一頭從鞍上栽下,腳還在鐙里,

His palfrey bolted, and Frey was dragged past shouting, head bouncing against the ground.

馬則拼命狂奔,牽動佛雷的頭顱和地面碰撞,慘叫聲不絕于耳。

Jaime's gelding lumbered off ponderously, blowing and snorting in pain.

詹姆的老白馬盲目地轉圈,因疼痛而喘氣。

He craned around to look for Brienne.

他四下搜尋布蕾妮,

She was still ahorse, an arrow lodged in her back and another in her leg, but she seemed not to feel them.

發現她還在馬上,雖然背上和腿上各中了一箭,但似乎并不在意。

He saw her pull her sword and wheel in a circle, searching for the bowmen.

她拔出武器,挽個劍花,搜尋弓箭手。

"Behind the wall,"

“墻后面!”

Jaime called, fighting to turn his halfblind mount back toward the fight.

詹姆叫道,努力改變瞎馬的方向。

The reins were tangled in his damned chains, and the air was full of arrows again.

該死的鐐銬,纏住了韁繩,空中又有飛箭之聲。

"At them!" he shouted, kicking to show her how it was done.

“沖啊!”他猛力踢馬,朝它咆哮,

The old sorry horse found a burst of speed from somewhere.

費盡九牛二虎之力,才讓這匹老苯馬跑起來。

Suddenly they were racing across the wheatfield, throwing up clouds of chaff.

他倆沖過麥田,撞斷無數稻穗。

Jaime had just enough time to think,

詹姆心中暗自惴惴:

The wench had better follow before they realize they're being charged by an unarmed man in chains.

妞兒得跟緊我,否則教土匪們知道一個毫無武裝,全身鐐銬的人自動上門那可不妙!

Then he heard her coming hard behind.

接著他聽見她沉重的呼吸,

"Evenfall!" she shouted as her plow horse thundered by.

“暮臨廳萬歲!”犁馬轟隆跑過,她高聲吶喊,

She brandished her longsword.

揮舞著長劍,

"Tarth! Tarth!"

“塔斯萬歲!塔斯萬歲!”

A few last arrows sped harmlessly past;

土匪們匆忙射出最后幾只箭,

then the bowmen broke and ran, the way unsupported bowmen always broke and ran before the charge of knights.

四散逃竄。媽的,沒種的家伙,只會放冷箭,騎士一沖鋒就開溜。

Brienne reined up at the wall.

布蕾妮在墻邊勒馬,

By the time Jaime reached her, they had all melted into the wood twenty yards away.

等詹姆趕上,敵人已在二十碼外的森林中消失無蹤。

"Lost your taste for battle?"

“喲喲,你挺愛好和平嘛。”

"They were running."

“他們跑了。”

"That's the best time to kill them."

“沒錯,這是宰殺他們的最好時機。”

She sheathed her sword.

她還劍入鞘。

"Why did you charge?"

“你干嘛往前沖?”

"Bowmen are fearless so long as they can hide behind walls and shoot at you from afar, but if you come at them, they run.

“弓箭手唄,只要遠遠躲在墻后面射,膽子敢情大,等你迎頭追上去,就非得抱頭鼠竄——

They know what will happen when you reach them.

因為他們知道被追上的下場。

You have an arrow in your back, you know.

喏,你背上有只箭,

And another in your leg.

腳上也有一只,

You ought to let me tend them."

我來處理吧。”

"YOU?"

“你?”

"Who else?

“不然還有誰?

The last I saw of cousin Cleos, his palfrey was using his head to plow a furrow.

克里奧表弟的馬想必拿他腦袋當犁使呢。

Though I suppose we ought to find him. He is a Lannister of sorts."

唉,不管怎么說,我們得找找他,他總歸有蘭尼斯特的血統。”

They found Cleos still tangled in his stirrup.

等找到佛雷,對方腳還在馬鐙里,

He had an arrow through his right arm and a second in his chest, but it was the ground that had done for him.

一只箭穿了右臂,另一只射進胸膛,不過致命的是頭顱與地面的碰撞。

The top of his head was matted with blood and mushy to the touch, pieces of broken bone moving under the skin beneath the pressure of Jaime's hand.

詹姆伸手試探,頭頂全是血,粘粘地好象糨糊,其中含有片片碎骨。

Brienne knelt and held his hand.

布蕾妮跪下來,握住他的手。

"He's still warm."

“還很溫暖。”

"He'll cool soon enough.

“很快就涼啦。

I want his horse and his clothes.

我要他的馬和衣服,

I'm weary of rags and fleas."

這身跳蚤破布早該換了。”

"He was your cousin." The wench was shocked.

“他可是你表弟啊。”妞兒震驚地道。

"Was," Jaime agreed.

“曾經是,”詹姆同意,

"Have no fear, I am amply provisioned in cousins.

“你就別替我惋惜了,咱家的表弟多的是。

I'll have his sword as well.

對了,他的劍我也要,

You need someone to share the watches."

晚上還能幫你守夜呢。”

"You can stand a watch without weapons."

“不要武器也能守。”

She rose.

她站起來。

"Chained to a tree?

“對,綁在樹上守,

Perhaps I could.

是吧?

Or perhaps I could make my own bargain with the next lot of outlaws and let them slit that thick neck of yours, wench."

嗯,方便我跟土匪作交易,好讓他們砍了你的肥脖子,妞兒。”

"I will not arm you.

“我不會給你武器。

And my name is --

還有,我的名字是——”

"-- Brienne, I know.

“——布蕾妮,我不健忘。

I'll swear an oath not to harm you, if that will ease your girlish fears."

好啦,我發誓不傷害你還不行?干嘛像個小姑娘家似地戰戰兢兢呢?”

"Your oaths are worthless.

“你發的誓一錢不值。

You swore an oath to Aerys."

你也對伊里斯發過誓。”

"You haven't cooked anyone in their armor so far as I know.

“這個類比不合適,就我所知,你沒有烹烤活人的興趣。

And we both want me safe and whole in King's Landing, don't we?"

再說,咱倆走這一遭的目的不就是把我平安無恙地送回君臨么?”

He squatted beside Cleos and began to undo his swordbelt.

他蹲在克里奧的尸體旁,開始解劍帶。

"Step away from him. Now. Stop that."

“停下,立刻停下,不準再動!”

重點單詞   查看全部解釋    
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
chaff [tʃɑ:f]

想一想再看

n. 谷殼,糠 n. 揶揄 v. 開玩笑,戲弄

聯想記憶
lurch [lə:tʃ]

想一想再看

n. 舉步蹣跚,突然傾斜 n. 慘敗 vi. 突然傾斜,

聯想記憶
realm [relm]

想一想再看

n. 王國,領域

聯想記憶
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的過

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厭煩的
v. 疲倦,厭煩,生

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
bolted [bəutid]

想一想再看

adj. 用螺栓固定的 動詞bolt的過去式和過去分詞

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 久久精品久久久久久久 | 一级国产片 | 欧美日韩在线观看一区二区 | 日韩成人在线免费观看 | 亚洲日本高清 | 91中文 | 色一情一乱一伦一区二区三区 | 亚洲精品综合 | 中文字幕在线观看网站 | 中文字幕在线免费看线人 | 黄网站免费观看 | 国产视频99 | 黄色免费av | 亚洲欧美在线视频 | 欧美精品色 | 日韩欧美一区二区在线 | 天天操夜夜操狠狠操 | 国产成人三级在线观看 | 日本不卡在线 | 久热久| 亚洲一区中文 | 久久黄色网 | 天天爽 | 成人爽a毛片一区二区免费 亚洲午夜在线观看 | 欧美成人极品 | 欧美xxx视频 | 爱情岛论坛av | 99精品网 | 男人添女荫道口图片 | 免费网站观看www在线观看 | 色综合天天 | 毛片一级片 | 国产欧美一区二区精品忘忧草 | 国产第一页在线 | 欧美日本在线观看 | 亚洲超碰在线 | 一级特黄色片 | 国产小视频网站 | 国产视频成人 | 中文字幕一区二区三区四区 | 成人午夜在线视频 |