And a terrible defeat for the north, certainly," observed Littlefinger,
“是,而且對(duì)北方人而言,這是一次嚴(yán)重的失敗,”小指頭評(píng)論,
"yet one in which Robb Stark played no part.
“但領(lǐng)軍的并非羅柏·史塔克,
The Young Wolf remains unbeaten in the field."
這位‘少狼主’仍舊享有戰(zhàn)無不勝的威名。”
"What do we know of Stark's plans and movements?"
“關(guān)于史塔克軍的動(dòng)向,可有情報(bào)?”
asked Mathis Rowan, ever blunt and to the point.
馬圖斯·羅宛一如既往的直率和生硬。
"He has run back to Riverrun with his plunder, abandoning the castles he took in the west," announced Lord Tywin.
“他帶著掠獲物返回奔流城,遺棄了在西境攻占的所有城堡,”泰溫公爵宣布,
"Our cousin Ser Daven is reforming the remnants of his late father's army at Lannisport.
“我的侄子達(dá)馮爵士正在蘭尼斯港重組他先父的殘部,
When they are ready he shall join Ser Forley Prester at the Golden Tooth.
不久將兵進(jìn)金牙城,與佛勒·普萊斯特爵士匯合。
As soon as the Stark boy starts north, Ser Forley and Ser Daven will descend on Riverrun."
一待史塔克北進(jìn),兩位爵士便直搗奔流城。”
"You are certain Lord Stark means to go north?" Lord Rowan asked.
“您肯定史塔克大人會(huì)回師北上?”羅宛伯爵質(zhì)疑,
"Even with the ironmen at Moat Cailin?"
“卡林灣可在鐵民手里。”
Mace Tyrell spoke up.
梅斯·提利爾接口:
"Is there anything as pointless as a king without a kingdom?
“沒王國的國王算什么呢?
No, it's plain, the boy must abandon the riverlands, join his forces to Roose Bolton's once more, and throw all his strength against Moat Cailin.
那叫乞丐!這小子必定會(huì)拋棄河間地,帶本部軍隊(duì)與盧斯·波頓匯合,全力攻打卡林灣。
That is what I would do."
如果是我,就這么干。”
Tyrion had to bite his tongue at that.
聽了最后一句,提利昂差點(diǎn)咬到舌頭。
Robb Stark had won more battles in a year than the Lord of Highgarden had in twenty.
羅柏·史塔克在短短一年之內(nèi)贏得的戰(zhàn)斗比高庭公爵在漫長的二十年戎馬生涯里贏得的還要多。
Tyrell's reputation rested on one indecisive victory over Robert Baratheon at Ashford,
提利爾惟一的勝績是十多年前在楊樹灘挫敗勞勃·拜拉席恩,
in a battle largely won by Lord Tarly's van before the main host had even arrived.
那主要還得歸功于統(tǒng)率前鋒部隊(duì)的塔利伯爵,公爵率主力趕到時(shí),戰(zhàn)斗已基本結(jié)束。
The siege of Storm's End, where Mace Tyrell actually did hold the command, had dragged on a year to no result,
由梅斯·提利爾親自指揮的風(fēng)息堡之圍,則拖拖拉拉打了一年,毫無成效,
and after the Trident was fought, the Lord of Highgarden had meekly dipped his banners to Eddard Stark.
等三叉戟河決戰(zhàn)分出勝負(fù),高庭公爵只能向奈德·史塔克降旗歸順。
"I ought to write Robb Stark a stern letter," Littlefinger was saying.
“我要寫信給羅柏·史塔克抗議,”小指頭說,
"I understand his man Bolton is stabling goats in my high hall, it's really quite unconscionable."
“他家波頓大人用我的廳堂飼養(yǎng)山羊,真讓人為難。”
Ser Kevan Lannister cleared his throat.
凱馮·蘭尼斯特爵士清清喉嚨,
"As regards the Starks… Balon Greyjoy, who now styles himself King of the Isles and the North, has written to us offering terms of alliance."
“拋開史塔克不論…最近,自稱島嶼和北境之王的巴隆·葛雷喬伊寫信來請(qǐng)求結(jié)盟。”
"He ought to be offering fealty," snapped Cersei.
“他應(yīng)該表示臣服才對(duì),”瑟曦不屑地說,
"By what right does he call himself king?"
“憑什么自稱國王?”
"By right of conquest," Lord Tywin said.
“憑征服者的權(quán)利,”泰溫公爵道,
"King Balon has strangler's fingers round the Neck.
“巴隆國王據(jù)守頸澤,就是扼住了羅柏·史塔克的咽喉。
Robb Stark's heirs are dead, Winterfell is fallen, and the ironmen hold Moat Cailin, Deepwood Motte, and most of the Stony Shore.
鐵民們殺了史塔克的繼承人,攻陷臨冬城,占領(lǐng)卡林灣、深林堡和磐石海岸大部,極大減緩了我方的壓力。
King Balon's longships command the sunset sea, and are well placed to menace Lannisport, Fair Isle, and even Highgarden, should we provoke him."
反之,由于巴隆國王的艦隊(duì)掌控著落日之海,如果我們不予綏靖,蘭尼斯港,仙女島甚至高庭都將受到威脅。”
"And if we accept this alliance?" inquired Lord Mathis Rowan.
“如此說來,只能和他結(jié)盟?”馬圖斯·羅宛伯爵說,
"What terms does he propose?"
“他開出什么條件?”
"That we recognize his kingship and grant him everything north of the Neck."
“要我們承認(rèn)他的國王地位,并將頸澤以北劃歸他統(tǒng)治。”
Lord Redwyne laughed.
雷德溫伯爵嘻嘻笑道:
"What is there north of the Neck that any sane man would want?
“瘋子才在乎頸澤以北的土地!
If Greyjoy will trade swords and sails for stone and snow, I say do it, and count ourselves lucky."
倘若葛雷喬伊愿用士兵和艦隊(duì)來交換巖石和積雪,我說是筆好買賣,非常劃算!”
"Truly," agreed Mace Tyrell.
“不錯(cuò),”梅斯·提利爾同意,
"That's what I would do.
“雷德溫大人說出了我的心聲。
Let King Balon finish the northmen whilst we finish Stannis."
就讓巴隆去拖住北方人,我軍專心解決史坦尼斯。”
Lord Tywin's face gave no hint as to his feelings.
泰溫公爵不動(dòng)聲色,
"There is Lysa Arryn to deal with as well.
“我們還要處理萊莎·艾林的問題。
Jon Arryn's widow, Hoster Tully's daughter, Catelyn Stark's sister… whose husband was conspiring with Stannis Baratheon at the time of his death."
她是瓊恩·艾林的遺孀,霍斯特·徒利的女兒,凱特琳·史塔克的姐姐…已有確切證據(jù),證明她丈夫死前與史坦尼斯·拜拉席恩合謀不軌。”
"Oh," said Mace Tyrell cheerfully,
“噢,”梅斯·提利爾的語調(diào)依然輕快,
"women have no stomach for war.
“女人是不能打仗的。
Let her be, I say, she's not like to trouble us."
依我看,就隨她去吧,無關(guān)痛癢。”
"I agree," said Redwyne.
“我同意,”雷德溫說,
"The Lady Lysa took no part in the fighting, nor has she committed any overt acts of treason."
“萊莎夫人一直沒出兵,也沒犯下叛國罪行。”
Tyrionstirred.
提利昂坐不住了。
"She did throw mein a cell andputme on trial for mylife,"
“她把我關(guān)進(jìn)天牢,厲行審判,差點(diǎn)要了我的命!”
he pointed out, with a certain amount of rancor.
他怨毒地指出,
"Nor has she returned to King's Landing to swear fealty to Joff, as she was commanded.
“此外,她也不曾遵令前來君臨向小喬輸誠效忠。