日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第141期:權力的游戲冰雨的風暴 山姆威爾(09)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

“They’re over the west wall, m’lord,”

“它們越過了西墻,大人,”

Thoren Smallwood screamed at the Old Bear, as he fought to control his horse.

索倫·斯莫伍德一邊對熊老嘶喊,一邊奮力控制自己的坐騎,

“I’ll send reserves …”

“我帶預備隊出擊……”

“NO!” Mormont had to bellow at the top of his lungs to be heard over the horns.

“不!”莫爾蒙竭力吼叫,才讓聲音壓過號角,

“Call them back, we have to cut our way out.”

“把他們叫回來,我們突圍!”

He stood in his stirrups, his black cloak snapping in the wind, the fire shining off his armor.

他站在馬蹬上,黑斗蓬在風中剌剌作響,鎧甲映射著火光。

“Spearhead!” he roared.

“全體整隊!”他高喊,

“Form wedge, we ride.

“楔形隊形,我們騎馬沖出去!

Down the south face, then east!”

先朝南,再往東!”

“My lord, the south slope’s crawling with them!”

“大人,南面山坡上爬滿了那些東西!”

“The others are too steep,” Mormont said. “We have—”

“其他地方太陡!”莫爾蒙說,“我們得——”

His garron screamed and reared and almost threw him as the bear came staggering through the snow.

那頭熊蹣跚著從大雪中走出,山姆的馬嘶叫人立,差點將他甩下。

Sam pissed himself all over again.

他又尿了褲子。

I didn’t think I had any more left inside me.

還以為都尿光了呢。

The bear was dead, pale and rotting, its fur and skin all sloughed off and half its right arm burned to bone, yet still it came on.

這是頭死熊,顏色蒼白,皮肉腐爛,毛皮脫落,右前肢的上半部分燒得只剩骨頭,但它仍在前進。

Only its eyes lived.

那雙眼睛是活的。

Bright blue, just as Jon said.

明亮的藍色,正如瓊恩所說,

They shone like frozen stars.

象冰凍的星星一樣閃爍。

Thoren Smallwood charged, his longsword shining all orange and red from the light of the fire.

索倫·斯莫伍德沖上去,長劍在火光下閃著橙紅的光。

His swing near took the bear’s head off.

他的揮劈差點將熊的頭砍掉,

And then the bear took his.

而熊拍掉了他的頭。

“RIDE!” the Lord Commander shouted, wheeling.

“快跑!”總司令大喊一聲,掉轉馬頭。

They were at the gallop by the time they reached the ring.

到達環墻時,人馬已進入疾馳狀態。

Sam had always been too frightened to jump a horse before, but when the low stone wall loomed up before him he knew he had no choice.

山姆以前總是害怕,不敢讓馬躍起,但當低矮的石墻出現在面前時,他知道這次別無選擇。

He kicked and closed his eyes and whimpered, and the garron took him over, somehow, somehow, the garron took him over.

于是他邊踢馬,邊閉上眼睛,發出一聲嗚咽。馬載他跳了過去,不知怎的,不知怎的,馬載他跳了過去!

The rider to his right came crashing down in a tangle of steel and leather and screaming horseflesh,

他右邊的騎手撞到墻上,鋼鐵、皮革和嘶叫的馬攪作一團,

and then the wights were swarming over him and the wedge was closing up.

然后尸鬼們一擁而上……

They plunged down the hillside at a run, through clutching black hands and burning blue eyes and blowing snow.

楔形隊形飛奔下山,從抓來的黑手間穿過,從明亮的藍眼睛間穿過,從凜冽的風雪間穿過。

Horses stumbled and rolled, men were swept from their saddles, torches spun through the air,

時而有馬跌倒翻滾,時而有人墜落在地,時而火炬在空中打轉,

axes and swords hacked at dead flesh, and Samwell Tarly sobbed, clutching desperately to his horse with a strength he never knew he had.

時而斧劍砍向已死的血肉。山姆威爾·塔利抽噎著,自己也不知打哪兒來那么大力氣,只管把馬死死抓緊。

He was in the middle of the flying spearhead with brothers on either side, and before and behind him as well.

他位于飛馳的前鋒中,前后左右都有弟兄。

A dog ran with them for a ways, bounding down the snowy slope and in and out among the horses, but it could not keep up.

有條獵狗跟他們跑了一段,順著積雪的山坡在馬匹中間來回穿梭,最后卻越奔越慢。

The wights stood their ground and were ridden down and trampled underhoof.

守在原地的尸鬼們被馬撞翻,被馬蹄踩踏,

Even as they fell they clutched at swords and stirrups and the legs of passing horses.

然而即使倒下,它們仍然抓向長劍、馬蹬和馬腿。

Sam saw one claw open a garron’s belly with its right hand while it clung to the saddle with its left.

山姆看到一個尸鬼用左手拉住一匹馬的鞍子,右手則撕裂馬腹。

Suddenly the trees were all about them, and Sam was splashing through a frozen stream with the sounds of slaughter dwindling behind.

樹木突然出現在周圍,山姆淌過一條冰凍的溪流,濺起水花。廝殺聲在身后漸漸變小。

He turned, breathless with relief … until a man in black leapt from the brush and yanked him out of the saddle.

他松了口氣,回頭吁吁直喘……不料一個黑衣人猛地從灌木叢中跳將出來,把他扯下鞍。

Who he was, Sam never saw; he was up in an instant, and galloping away the next.

山姆根本沒看清,來人便一躍上馬,飛馳而去。

When he tried to run after the horse,

他想追,跑不兩步絆到樹根,

his feet tangled in a root and he fell hard on his face and lay weeping like a baby until Dolorous Edd found him there.

臉朝下重重摔倒,像嬰兒一樣抽噎,直至憂郁的艾迪循聲找來。

That was his last coherent memory of the Fist of the First Men.

那是他關于先民拳峰最后一點連貫記憶。

Later, hours later, he stood shivering among the other survivors, half mounted and half afoot.

之后,若干小時之后,他顫抖著站立在幸存者中間,他們一半騎馬,一半步行。

They were miles from the Fist by then, though Sam did not remember how.

那兒離先民拳峰已有好幾里,但山姆不記得怎么過來的。

Dywen had led down five packhorses, heavy laden with food and oil and torches, and three had made it this far.

逃命的時候,戴文帶著五匹馱馬,滿載食物、油和火炬,其中三匹得以脫身。

The Old Bear made them redistribute the loads, so the loss of any one horse and its provisions would not be such a catastrophe.

于是熊老重新分配貨物,這樣即便失去任何一匹馱馬,也不會造成災難性的損失;

He took garrons from the healthy men and gave them to the wounded, organized the walkers, and set torches to guard their flanks and rear.

他還讓健康的人交出馬匹,給傷員騎;他組織好步行的人,在前后左右安排火炬圈,以為防衛。

重點單詞   查看全部解釋    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
tangle ['tæŋgl]

想一想再看

n. 纏結,混亂,海澡類
v. 使纏結,糾紛

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 傾斜,斜坡,斜面,斜線,斜率
vt. 使

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
coherent [kəu'hiərənt]

想一想再看

adj. 合理的,一貫的,明了的,粘著的,相干的

聯想記憶
organized ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 組織

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊亂的;糾纏的;纏結的;復雜的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄色免费网站在线观看 | 黄色成年人网站 | 九色91popny蝌蚪新疆 | 全部免费毛片在线播放高潮 | 中文字幕www | 一级毛片大全 | 亚洲成av | 欧美国产激情 | 欧美黄色一级大片 | 中文字幕第8页 | 日韩激情久久 | 亚洲精品综合 | 亚洲免费看片 | 午夜黄色小视频 | 中国一级黄色 | 亚洲精品久久久久久久久久久 | 免费av在线| 四虎影院在线播放 | 天堂成人在线 | 欧美日韩在线一区二区 | av中文网| 欧美视频在线观看免费 | 91精品久久久久久粉嫩 | 在线国产小视频 | 亚洲激情偷拍 | 久久久久蜜桃 | 国产男女无遮挡猛进猛出 | 99久久久国产精品免费蜜臀 | 91看片在线观看 | 国产二区三区 | 久久久久久久久久国产 | 中文字幕偷拍 | 亚洲欧美国产高清va在线播放 | 欧美在线激情 | 国内av在线 | 黄色特级片 | 国产黄a三级 | 国产理论在线 | 午夜在线观看视频网站 | 亚洲精品久久久久久久久久久 | 亚洲二级片 |