日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第133期:權力的游戲冰雨的風暴 山姆威爾(01)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

SAMWELL

山姆威爾

Sobbing, Sam took another step.

抽噎著,山姆又邁出一步。

This is the last one, the very last, I can’t go on, I can’t.

這是最后一步,最后最后的一步,我不能再走了,不能再走了。

But his feet moved again.

但他的腳卻再次移動。

One and then the other.

一只,另一只;

They took a step, and then another, and he thought.

一步,又一步。他心想:

They’re not my feet, they’re someone else’s, someone else is walking, it can’t be me.

這不是我的腳,它們是別人的,別人在走路,不可能是我。

When he looked down he could see them stumbling through the snow; shapeless things, and clumsy.

他低頭就能看到那雙笨拙而不成形的東西跌跌撞撞地跨過積雪,

His boots had been black, he seemed to remember, but the snow had caked around them, and now they were misshapen white balls.

依稀記得鞋是黑色,但冰雪在周圍凍結,使它們成了奇形怪狀的雪球。

Like two clubfeet made of ice.

他的腿好似兩根冰棍。

It would not stop, the snow.

大雪一直沒有停歇。

The drifts were up past his knees, and a crust covered his lower legs like a pair of white greaves.

積雪漫過膝蓋,厚厚的冰殼如白色的護脛甲覆蓋在小腿上,

His steps were dragging, lurching.

使他的腳步拖沓而踉蹌。

The heavy pack he carried made him look like some monstrous hunchback.

背上沉重的包裹讓他看起來活象個馱背怪獸。

And he was tired, so tired.

我累了,太累了。

I can’t go on.

我不能再走了,

Mother have mercy, I can’t.

圣母慈悲,不能再走了。

Every fourth or fifth step he had to reach down and tug up his swordbelt.

每走四五步,他都得伸手提劍帶。

He had lost the sword on the Fist, but the scabbard still weighed down the belt.

其實早在先民拳峰,劍就丟了,

He did have two knives; the dragonglass dagger Jon had given him and the steel one he cut his meat with.

可帶子上還掛著兩把匕首:瓊恩給的龍晶匕首和他用來切肉的鋼鐵匕首。

All that weight dragged heavy, and his belly was so big and round that if he forgot to tug the belt slipped right off and tangled round his ankles,

它們好沉啊,而他的肚子又大又圓,如果忘記往上提,它就會滑落,纏到膝蓋上。

no matter how tight he cinched it.

不管腰帶系得多緊,

He had tried belting it above his belly once, but then it came almost to his armpits.

他試過將劍帶系在肚子之上,可那樣幾乎就要達到腋窩,

Grenn had laughed himself sick at the sight of it, and Dolorous Edd had said,

葛蘭看了直想笑,而憂郁的艾迪評論說:

“I knew a man once who wore his sword on a chain around his neck like that.

“從前我認識一個人,他像這樣把劍系在脖子上。

One day he stumbled, and the hilt went up his nose.”

有一天他滑倒在地,結果被劍柄刺穿了鼻子。”

Sam was stumbling himself.

山姆一天到晚都在滑倒摔跤,因此他害怕。

There were rocks beneath the snow, and the roots of trees, and sometimes deep holes in the frozen ground.

積雪下不僅有巖石樹根,有時候凍土還掩蓋了深深的窟窿。

Black Bernarr had stepped in one and broken his ankle three days past, or maybe four, or …

黑伯納就踏入過一個窟窿,扭斷了腳踝,那是三天前,還是四天前,還是……

he did not know how long it had been, truly.

他其實不知道過了多久,

The Lord Commander had put Bernarr on a horse after that.

反正在那之后,總司令就讓伯納騎馬。

Sobbing, Sam took another step.

抽噎著,山姆又邁出一步。

It felt more like he was falling down than walking, falling endlessly but never hitting the ground, just falling forward and forward.

感覺好像在墜落,而不是走路,永無止境地墜落,卻又碰不到地面,只是一直往下,往下。

I have to stop, it hurts too much.

我必須停止,好痛苦啊。

I’m so cold and tired, I need to sleep, just a little sleep beside a fire, and a bite to eat that isn’t frozen.

我又冷又累,想睡……哪怕在火堆邊睡一小會兒,吃點沒有結凍的食物。

But if he stopped he died.

但如果停下來,就死定了。

He knew that.

他清楚,

They all knew that, the few who were left.

為數不多的幸存者們對此都清楚。

They had been fifty when they fled the Fist, maybe more,

逃離先民拳峰時,他們有五十個,也許更多,

but some had wandered off in the snow, a few wounded had bled to death …

但接下來有人在大雪中走失,還有傷員流血至死……

and sometimes Sam heard shouts behind him, from the rear guard, and once an awful scream.

有時山姆聽到殿后的人發出喊聲,甚至是凄厲的慘叫。

When he heard that he had run, twenty yards or thirty, as fast and as far as he could, his half-frozen feet kicking up the snow.

他一聽之下便開始狂奔,奔出二三十碼,盡其所能地跑,凍成冰棍的雙腳死命踢起積雪。

He would be running still if his legs were stronger.

若腿再強壯一點,他還會繼續。

They are behind us, they are still behind us, they are taking us one by one.

它們在我們后面,它們還在我們后面,它們要把我們一個個放倒。

Sobbing, Sam took another step.

抽噎著,山姆又邁出一步。

He had been cold so long he was forgetting what it was like to feel warm.

長久的天寒地凍,讓他忘了溫暖的感覺。

He wore three pairs of hose, two layers of smallclothes beneath a double lambswool tunic,

他共穿了三雙長襪,兩件內衣,外套雙層羔羊毛上裝,

and over that a thick quilted coat that padded him against the cold steel of his chainmail.

在此之外是一件厚實的棉褂,然后才是冰冷的鐵鎖甲,

Over the hauberk he had a loose surcoat, over that a triple-thick cloak with a bone button that fastened tight under his chins.

鎖甲外他穿一件寬松的外套和加厚兩倍的斗篷,斗篷用骨扣在下巴下扣緊,

Its hood flopped forward over his forehead.

兜帽前翻,蓋住額頭。

Heavy fur mitts covered his hands over thin wool-and-leather gloves,

他戴了輕便的羊毛皮革手套,外罩厚厚的毛皮拳套,

a scarf was wrapped snugly about the lower half of his face,

一條頭巾緊緊包裹著臉龐,

and he had a tight-fitting fleece-lined cap to pull down over his ears beneath the hood.

兜帽里面還有一頂繃緊的絨線帽,蓋住耳朵。

重點單詞   查看全部解釋    
scarf [skɑ:f]

想一想再看

n. 圍巾

聯想記憶
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
scabbard ['skæbəd]

想一想再看

n. (刀、劍)鞘,槍套 vt. 將 ... 插入鞘中

聯想記憶
misshapen [,mis'ʃeipən]

想一想再看

adj. 畸形的;丑惡的,怪異的

 
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,軟毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 憐憫,寬恕,仁慈,恩惠
adj.

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫聲
v. 尖叫,大笑

 
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
shapeless ['ʃeiplis]

想一想再看

adj. 無形狀的,不象樣的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 成人激情视频在线观看 | 四虎入口| 天堂av资源| 男女插插插视频 | 国产在线二区 | 亚洲成人日韩 | 天堂中文字幕免费一区 | 久久精品伊人 | 欧美国产综合 | 亚洲在线一区二区 | 欧美日韩在线一区 | 午夜免费小视频 | 日韩在线免费观看视频 | 中文字幕av一区 | 日韩精品久久久久久久 | 天堂国产 | 久久久久久久久久国产 | 欧美在线激情 | 欧美性精品 | www.青青草 | 成人免费黄色片 | 欧美一区二区三区在线 | 精品久久一区二区三区 | 免费a网站 | 国产91免费| 特黄老太婆aa毛毛片 | 国产欧美一区二区精品性色超碰 | 在线免费看黄色 | 成人夜色| 久久精品一区二区三区四区 | 五十路av | 欧美精品一区二区三区四区 | 99久热 | 国产午夜免费视频 | 五月婷婷综合网 | 91精品国产99久久久久久红楼 | 四虎影院永久免费 | 色综合色综合 | 亚洲激情视频 | 国产精品久久一区二区三区 | 日本在线视频一区二区 |