ARYA
艾莉亞
The rains came and went, but there was more grey sky than blue, and all the streams were running high.
雨水來了又去,天空陰霾不開,溪流統統高漲。
On the morning of the third day, Arya noticed that the moss was growing mostly on the wrong side of the trees.
第三天早上,艾莉亞注意到樹下長苔蘚的地方不對。
“We’re going the wrong way,”
“走錯方向了,”
she said to Gendry, as they rode past an especially mossy elm.
騎過一顆苔蘚茂密的榆樹時,她對詹德利說,
“We’re going south.
“我們在往南走。
See how the moss is growing on the trunk?”
看到樹下的苔蘚了嗎?”
He pushed thick black hair from eyes and said,
他將眼前濃密的黑發撥開,
“We’re following the road, that’s all.
“我們順著路走,僅此而已,
The road goes south here.”
這條路在此是往南。”
We’ve been going south all day, she wanted to tell him.
我們今天一直在往南走,她想告訴他,
And yesterday too, when we were riding along that streambed.
昨天也是,沿著河床騎行開始就在往南。
But she hadn’t been paying close attention yesterday, so she couldn’t be certain.
但昨天她沒注意苔蘚,因此不大確定。
“I think we’re lost,” she said in a low voice.
“我想我們迷路了,”她低聲說,
“We shouldn’t have left the river.
“不該離開那條河的,
All we had to do was follow it.”
沿著它走就好。”
“The river bends and loops,” said Gendry.
“那條河彎來拐去,”詹德利說,
“This is just a shorter way, I bet.
“我敢打賭,我們走的這條路是捷徑,
Some secret outlaw way.
只有土匪才知道。
Lem and Tom and them have been living here for years.”
你瞧,檸檬、湯姆他們在這兒住了許多年。”
That was true. Arya bit her lip.
這倒沒錯。艾莉亞咬緊嘴唇,
“But the moss …”
“但苔蘚……”
“The way it’s raining, we’ll have moss growing from our ears before long,” Gendry complained.
“雨下得這樣大,用不了多久,連耳朵里都會長出苔蘚,”詹德利抱怨。
“Only from our south ear,” Arya declared stubbornly.
“那也只會長在朝南的耳朵里!”艾莉亞固執地申明。
There was no use trying to convince the Bull of anything.
想說服大牛可不容易,
Still, he was the only true friend she had, now that Hot Pie had left them.
但眼下熱派離開了他們,他是她惟一真正的伙伴。
“Sharna says she needs me to bake bread,” he’d told her, the day they rode.
“沙瑪要我為她烤面包,”離別那天,他告訴她,
“Anyhow I’m tired of rain and saddlesores and being scared all the time.
“不管怎么說,我厭倦了下雨和屁股酸痛地騎馬,也厭倦了老是擔驚受怕。
There’s ale here, and rabbit to eat, and the bread will be better when I make it.
這里不僅有麥酒,有兔子肉,我還會把面包做得很好,
You’ll see, when you come back.
你們等著瞧吧,下次回來就知道了。
You will come back, won’t you?
你們會回來,對嗎?
When the war’s done?”
等戰爭結束之后?”
He remembered who she was then, and added,
他忽然記起她是誰,漲紅了臉補充道,
“My lady,” reddening.
“小姐。”
Arya didn’t know if the war would ever be done, but she had nodded.
艾莉亞不知戰爭是否有結束的那一天,但她點點頭。
“I’m sorry I beat you that time,” she said.
“很抱歉那次打了你,”她道。
Hot Pie was stupid and craven, but he’d been with her all the way from King’s Landing and she’d gotten used to him.
熱派雖然又蠢又膽小,但從君臨城一路跟著她,幾乎從未分離。
“I broke your nose.”
“我打斷了你的鼻子。”
“You broke Lem’s too.” Hot Pie grinned.
“你也打斷了檸檬的。”熱派咧嘴笑道,
“That was good.”
“真帶勁。”
“Lem didn’t think so,” Arya said glumly.
“檸檬可不這么想,”艾莉亞陰郁地說。
Then it was time to go.
到了出發時間,
When Hot Pie asked if he might kiss milady’s hand, she punched his shoulder.
熱派請求親吻“小姐”的手,她拍拍他肩膀。
“Don’t call me that. You’re Hot Pie, and I’m Arry.”
“別這么叫我。你是熱派,我是阿利。”
“I’m not Hot Pie here.
“在這兒,我不叫熱派了。
Sharna just calls me Boy.
莎瑪叫我‘小子’,
The same as she calls the other boy.
跟叫那個她收養的男孩一樣,
It’s going to be confusing.”
我總弄不清她到底指誰。”
She missed him more than she thought she would, but Harwin made up for it some.
之后,艾莉亞發覺自己莫名地想念他,好在還有哈爾溫。
She had told him about his father Hullen, and how she’d found him dying by the stables in the Red Keep, the day she fled.
她把胡倫的事對哈爾溫說了,逃離紅堡那天,她在馬廄門邊發現奄奄一息的馬房總管。
“He always said he’d die in a stable,” Harwin said,
“唉,他常說自己會在馬廄里過世,”哈爾溫道,
“but we all thought some bad-tempered stallion would be his death, not a pack of lions.”
“我們都擔心他到頭來會斷送在壞脾氣的馬腳下,想不到下手的卻是獅子。”
Arya told of Yoren and their escape from King’s Landing as well, and much that had happened since,
艾莉亞還把尤倫的事,逃出君臨的事,以及其他許多經過都向對方傾訴,
but she left out the stableboy she’d stabbed with Needle, and the guard whose throat she’d cut to get out of Harrenhal.
但留出她用縫衣針殺死馬房小弟和割赫倫堡守衛喉嚨的部分沒有講——
Telling Harwin would be almost like telling her father, and there were some things that she could not bear having her father know.
跟哈爾溫講故事就跟和父親講故事差不多,有些事是不能坦白的。
Nor did she speak of Jaqen H’ghar and the three deaths he’d owed and paid.
她也沒有提及賈昆·赫加爾,以及兌現的三個死亡承諾。
The iron coin he’d given her Arya kept tucked away beneath her belt,
他給的硬幣艾莉亞一直藏在腰帶下,
but sometimes at night she would take it out and remember how his face had melted and changed when he ran his hand across it.
有時候,她會在晚上拿出來,回想他如何將手抹過臉龐,面容融合變化。
“Valar morghulis,” she would say under her breath.
“valarmorghulis,”她輕聲開始,
“Ser Gregor, Dunsen, Polliver, Raff the Sweetling.
“格雷果爵士,鄧森,波利佛,‘甜嘴’拉夫。
The Tickler and the Hound.
記事本和獵狗。
Ser Ilyn, Ser Meryn, Queen Cersei, King Joffrey.”
伊林爵士,馬林爵士,瑟曦太后,喬佛里國王。”