日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第119期:權力的游戲冰雨的風暴 瓊恩(07)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

“And they’ve built a great wall through my valleys, and fished all the fish from my rills,”

“他們在谷地筑起巨墻,捕盡溪流所有魚獲,”

Ygritte and Tormund sang back at him in turn, in suitably gigantic voices.

耶哥蕊特和托蒙德用宏亮的聲音交替合唱。

Tormund’s sons Toregg and Dormund added their deep voices as well, then his daughter Munda and all the rest.

托蒙德的兒子托雷格和多蒙德也用低沉的嗓音應和,然后是他女兒蒙妲和所有人。

Others began to bang their spears on leathern shields to keep rough time, until the whole war band was singing as they rode.

大家搭配節奏,用長矛敲擊皮革盾牌,邊行邊唱:

In stone halls they burn their great fires,

他們在石廳內燃起大火,

in stone halls they forge their sharp spears.

鑄造鋒利的長矛。

Whilst I walk alone in the mountains,

而我在群山中孤獨,

with no true companion but tears.

沒有同伴惟有眼淚。

They hunt me with dogs in the daylight,

白天被狗群追趕,

they hunt me with torches by night.

夜晚還有火炬。

For these men who are small can never stand tall,

只因陽光下若巨人存在,

whilst giants still walk in the light.

小人族便寢食難安。

Oooooooh, I am the LAST of the giants,

啊啊啊啊啊啊,我是最后的巨人,

so learn well the words of my song.

請記住我的歌。

For when I am gone the singing will fade,

總有一天,我將離去,歌聲消逝,

and the silence shall last long and long.

沉寂持續,長長久久。

There were tears on Ygritte’s cheeks when the song ended.

唱完后,耶哥蕊特臉上掛著淚珠。

“Why are you weeping?” Jon asked.

“你為什么哭呀?”瓊恩不解地問,

“It was only a song.

“只是一首歌而已。

There are hundreds of giants, I’ve just seen them.”

巨人還有幾百個呢,我剛看見的。”

“Oh, hundreds,” she said furiously.

“噢,幾百個!”她激動地說。

“You know nothing, Jon Snow.

“你什么都不懂,瓊恩·雪諾。

You—JON!”

你——瓊恩!”

Jon turned at the sudden sound of wings.

瓊恩隨著突如其來的拍翅聲轉頭。

Blue-grey feathers filled his eyes, as sharp talons buried themselves in his face.

灰藍的巨翅遮蔽視線,尖利的爪子陷進他的臉。

Red pain lanced through him sudden and fierce as pinions beat round his head.

刺痛來得猛烈而突然,鷹翼圍繞腦袋拍打。

He saw the beak, but there was no time to get a hand up or reach for a weapon.

他看到鳥喙,但沒時間抬手阻擋或取武器。

Jon reeled backward, his foot lost the stirrup, his garron broke in panic, and then he was falling.

于是他向后翻轉,腳從馬鐙上脫出,馬兒驚恐地跑開,人則向下墜落。

And still the eagle clung to his face, its talons tearing at him as it flapped and shrieked and pecked.

那只鷹抓住他的臉不放,用爪子撕扯,尖叫著又拍又啄。

The world turned upside down in a chaos of feathers and horseflesh and blood, and then the ground came up to smash him.

世界在混亂中上下顛倒,羽毛、馬肉和血液攪成一團,隨著重重的撞擊,地面迎將上來。

The next he knew, he was on his face with the taste of mud and blood in his mouth and Ygritte kneeling over him protectively,

他意識到的下一件事,是自己面孔朝下,嘴里滿是泥土和鮮血的味道,耶哥蕊特保護性地跪在上方,

a bone dagger in her hand.

手握獸骨匕首。

He could still hear wings, though the eagle was not in sight.

他仍能聽到翅膀的聲音,那只鷹卻看不見了。

Half his world was black.

世界的一半都是黑暗。

“My eye,” he said in sudden panic, raising a hand to his face.

“我的眼睛,”他突然恐慌地喊,一邊抬手摸向臉部。

“It’s only blood, Jon Snow.

“只有血而已,瓊恩·雪諾,

He missed the eye, just ripped your skin up some.”

他戳破了上方的皮,沒擊中眼睛。”

His face was throbbing.

臉頰陣陣悸動,

Tormund stood over them bellowing, he saw from his right eye as he rubbed blood from his left.

托蒙德在上方大吼,他邊擦左眼的血,邊用右眼觀察。

Then there were hoofbeats, shouts, and the clacking of old dry bones.

然后傳來馬蹄聲、喊叫聲和枯骨的碰撞聲。

“Bag o’ Bones,” roared Tormund, “call off your hellcrow!”

“骨頭袋子,”托蒙德咆哮,“把你該死的烏鴉叫回去!”

“There’s your hellcrow!”

“該死的烏鴉在你這兒!”

Rattleshirt pointed at Jon.

叮當衫指著瓊恩說,

“Bleeding in the mud like a faithless dog!”

“他就象一條背信棄義的狗,躺在泥漿里流血!”

The eagle came flapping down to land atop the broken giant’s skull that served him for his helm.

那只鷹拍拍翅膀飛下來,降落在他當作頭盔的碎裂巨人頭骨上。

“I’m here for him.”

“我要他!”

“Come take him then,” said Tormund,

“你來啊,”托蒙德道,

“but best come with sword in hand, for that’s where you’ll find mine.

“最好拿起劍過來,因為我會拿起我的。

Might be I’ll boil your bones, and use your skull to piss in. Har!”

我要煮了你的骨頭,當尿壺用。哈!”

“Once I prick you and let the air out, you’ll shrink down smaller’n that girl.

“少廢話!等我戳穿你這吹牛大王的身軀,你會縮得比那女孩還小!

Stand aside, or Mance will hear o’ this.”

站一邊去,如果不想惹惱曼斯的話。”

Ygritte stood.

耶哥蕊特起身,

“What, is it Mance who wants him?”

“你說什么?是曼斯要找他?”

“I said so, didn’t I?

“沒錯,耳朵生繭了嗎?

Get him up on those black feet.”

讓這黑心肝的家伙自己起來。”

Tormund frowned down at Jon.

托蒙德低頭朝瓊恩皺眉,

“Best go, if it’s the Mance who’s wanting you.”

“如果是曼斯的意思,最好快去。”

Ygritte helped pull him up.

耶哥蕊特扶他站住,

“He’s bleeding like a butchered boar.

“他在流血耶!活象一頭被宰殺的豬,

Look what Orell did t’ his sweet face.”

看看歐瑞爾對這張漂亮臉蛋干了些什么!”

重點單詞   查看全部解釋    
band [bænd]

想一想再看

n. 帶,箍,波段
n. 隊,一群,樂隊

 
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 驚慌的
vt.

聯想記憶
skull [skʌl]

想一想再看

n. 頭骨,骷髏頭
vt. 擊打頭部

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 偽造,鍛造
vi. 偽造,在鐵匠鋪工作

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成對物品之一,(船的)甲板間扶梯(或扶

聯想記憶
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短劍,匕首
[印]劍號

聯想記憶
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混亂,無秩序,混沌

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄色免费网站 | 亚洲区在线 | 国产高清91 | 99视频在线观看免费 | 日韩av免费播放 | 日韩免费视频 | 欧美午夜视频 | 青草视频在线观看免费 | 黄色一级片视频 | 免费成年人视频 | 青青国产在线 | 涩涩的视频| 亚洲精品乱码久久久久久动漫 | 国产精品成人一区 | 日产av在线 | 久久久精品网 | 国产视频www| 中文字幕黄色片 | 亚洲精品乱码久久久久久动漫 | 天堂成人在线 | 成人免费在线播放 | 午夜激情网站 | 在线视频91| 伊人影院综合 | 93久久精品日日躁夜夜躁欧美 | 久久99视频| 日韩 欧美| 国产午夜精品一区二区三区四区 | 国产黄视频在线观看 | 插插插av| 国产欧美成人 | 国产精品久久久久久久午夜 | 成人香蕉网 | 一区二区三区四区在线 | 日韩欧美视频在线 | 亚洲日本精品 | 色婷婷一区二区三区四区 | www.久久久 | 成人久久网站 | 成人片在线播放 | 精品一区二区免费视频 |