The Indonesian Ulema Council (mui), the top body of religious scholars, is also involved.
宗教學(xué)者的最高機(jī)構(gòu)“印尼伊斯蘭教法學(xué)者理事會”(MUI)也參與其中。
Over the past decade it has issued a series of fatwas, or non-binding legal opinions, to promote green causes.
在過去的十年里,它發(fā)布了一系列的“法特瓦”,即不具約束力的法律意見,以推動印尼的綠色發(fā)展。
In 2011 it declared environmentally destructive mining operations forbidden under Islamic law.
2011年,MUI宣布根據(jù)伊斯蘭法律禁止破壞環(huán)境的采礦作業(yè)。
Three years later it banned the killing of endangered species.
三年后,它宣布禁止捕殺瀕危物種。
In 2016 it condemned slash-and-burn farming practices as haram (proscribed by Islamic law).
2016年,它譴責(zé)刀耕火種的農(nóng)業(yè)做法是“非法的”(即被伊斯蘭法律禁止)。
Indonesia is officially a secular country.
印尼在官方來說是一個世俗國家。
But its clerics wield serious clout.
但它的神職人員依舊擁有很大的影響力。
A survey in 2020 by Katadata Insight Centre, a local research firm, found that Indonesians place the highest level of trust in information from religious institutions.
印尼當(dāng)?shù)氐难芯抗綤atadata Insight Centre在2020年的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),印尼人認(rèn)為宗教機(jī)構(gòu)提供的信息可信度最高。
Imams have sought to convert that trust into political power.
伊瑪目試圖將這種信任轉(zhuǎn)化為政治權(quán)力。
Ma’ruf Amin, Indonesia’s vice-president, was personally involved in drafting and defending the environmental fatwas as an mui leader.
印尼副總統(tǒng)馬魯夫·阿敏作為MUI的領(lǐng)導(dǎo)人,親自參與了環(huán)境相關(guān)的法特瓦的起草,并捍衛(wèi)這些法律意見。
He still gives green sermons from his political perch.
他仍然站在自己的政治立場上發(fā)表綠色布道。
Indonesia’s pesantrens, or Islamic boarding schools, have become testing grounds for what some call the eco-Islam movement.
印度尼西亞的“帕薩特雷”,即伊斯蘭寄宿學(xué)校,已經(jīng)成為一些人所說的“生態(tài)伊斯蘭運(yùn)動”的試驗(yàn)場。
Around 4m pupils study in these schools.
大約有400萬學(xué)生在伊斯蘭寄宿學(xué)校學(xué)習(xí)。
Alumni often go on to lead important religious and political institutions.
這些學(xué)校的學(xué)生畢業(yè)后通常會領(lǐng)導(dǎo)重要的宗教和政治機(jī)構(gòu)。
At Darul Ulum, a pesantren in Java, teachers tell stories of the Prophet Muhammad planting trees and protecting wildlife.
在爪哇的達(dá)魯烏倫寄宿學(xué)校,老師們講述先知穆罕默德植樹和保護(hù)野生動物的故事。
Students must plant a tree (among other things) to graduate.
學(xué)生必須種一棵樹(并且滿足其它要求)才能畢業(yè)。
Clerics have also been active in finance.
神職人員也一直活躍在金融領(lǐng)域。
They helped design Indonesia’s “green sukuk”, or green bonds.
他們設(shè)計(jì)了印尼的“綠色伊斯蘭債券”。
To comply with sharia prohibitions on usury, these instruments involve direct ownership of assets rather than interest-bearing debt.
為了遵守伊斯蘭教法對高利貸的禁令,這些債券涉及資產(chǎn)直接所有權(quán)的交接,而不是有息債券。
Since 2018 Indonesia has issued nearly $3bn of these Islamic bonds, which fund renewable-energy and climate-adaptation projects.
自2018年以來,印尼已經(jīng)發(fā)行了近30億美元的此類伊斯蘭債券,為可再生能源和氣候適應(yīng)項(xiàng)目提供資金。
Indonesia is the world’s fifth-largest carbon emitter, and its economy depends on exporting coal and palm oil, two highly polluting industries.
印尼是世界第五大碳排放國,其經(jīng)濟(jì)依賴煤炭和棕櫚油這兩個高污染行業(yè)的產(chǎn)品出口。
The country’s transition to a clean economy will be long and difficult.
該國向清潔經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型將是漫長而艱難的。
Its imams are keen to help accelerate that shift.
該國的伊瑪目熱衷于助力加快這一轉(zhuǎn)變。