Indonesia's imams are doing their bit for the environment.
印度尼西亞的伊瑪目正在為環(huán)境做出自己的貢獻(xiàn)。
Jakarta is constantly under aquatic assault, from above and below.
雅加達(dá)不斷受到暴雨和洪水的沖擊。
Last month three pupils died when their school collapsed amid a downpour.
上個月,雅加達(dá)的一所學(xué)校在傾盆大雨中倒塌,導(dǎo)致三名學(xué)生死亡。
In 2020 the worst deluge in over a decade killed dozens and displaced nearly 400,000 people.
2020年,雅加達(dá)發(fā)生了一場十多年來最嚴(yán)重的洪水,導(dǎo)致數(shù)十人死亡,近40萬人流離失所。
With 13 rivers flowing through it, the Indonesian capital has always flooded.
印尼首都雅加達(dá)有13條河流流經(jīng),經(jīng)常遭遇洪水侵襲。
But the frequency and severity of floods is growing.
但洪水的頻率和嚴(yán)重程度正在加強(qiáng)。
Parts of the city are sinking into the sea at a rate of 25cm (ten inches) each year.
這座城市的部分地區(qū)正以每年25厘米(10英寸)的速度沉入大海。
A similar story is unfolding in other parts of Indonesia.
類似的故事正在印度尼西亞的其他地區(qū)上演。
Floods displaced over 600,000 people in the archipelagic country last year.
去年,洪水使這個群島國家的60多萬人流離失所。
The World Bank warns that up to 4.2m Indonesians could be exposed to permanent flooding by the end of the century.
世界銀行警告稱,到本世紀(jì)末,印尼420萬人口可能面臨持續(xù)性洪災(zāi)。
In the drier seasons, droughts cause forest fires, threatening Indonesia's 94m hectares (230m acres) of forest.
在更干旱的季節(jié),干旱會引發(fā)森林火災(zāi),威脅印尼9400萬公頃(2.3億英畝)的森林。
Yet a country so exposed to the dangers of climate change is also a hotbed of climate denialism.
然而,一個遭遇如此危險的氣候變化的國家,也是孕育氣候否認(rèn)主義的溫床。
A recent YouGov-Cambridge poll found that 13% of Indonesians say climate change is not caused by humans, just a shade less than the proportion in America.
YouGov-Cambridge近期的一項民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),13%的印尼人認(rèn)為氣候變化不是由人類造成的,這一比例僅略低于美國。
Indonesia's imams, part of the influential Islamic establishment, want to change that.
印度尼西亞的伊瑪目作為有影響力的伊斯蘭組織的一部分,想要改變這一點。
In July the country’s top Islamic representatives gathered at Istiqlal Mosque in Jakarta to establish the Muslim Congress for a Sustainable Indonesia, a forum for co-ordinating Islamic environmental activism among clerics, teachers, academics and politicians.
今年7月,印尼最高伊斯蘭代表齊聚雅加達(dá)伊斯蒂克拉爾清真寺,成立了“穆斯林印尼可持續(xù)發(fā)展大會”,這是一個協(xié)調(diào)神職人員、教師、學(xué)者和政客參與伊斯蘭環(huán)保活動的論壇。
Nasaruddin Umar, Istiqlal's grand imam, declared at the gathering that a mosque should be a place to "green the mind and the heart".
伊斯蒂克拉爾的大伊瑪目納薩魯丁·奧馬爾在大會上宣布,清真寺應(yīng)該是“綠化心靈”的地方。
He has started by installing solar panels and water-recycling systems in his own mosque.
他已經(jīng)在自己所在的清真寺安裝了太陽能電池板和水的再生利用系統(tǒng)。
Another 1,000 mosques will be fitted with solar panels and smart energy meters.
其它1000座清真寺也將安裝太陽能電池板和智能電表。
Istiqlal is part of a growing movement.
伊斯蒂克拉爾清真寺的活動是一場日益壯大的運動的一部分。
In 2018 Nahdlatul Ulama, Indonesia's largest Islamic organisation, launched a series of sermons on waste and recycling.
2018年,印尼最大的伊斯蘭組織聯(lián)合會發(fā)起了一系列關(guān)于廢物和回收的布道。
Muhammadiyah, the second-largest such body, created a programme to teach its imams to become "environmental preachers".
第二大伊斯蘭組織穆罕馬迪亞制定了一項計劃,將其伊瑪目培訓(xùn)成為“環(huán)境傳教士”。