The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
At the UN, Joe Biden called Mr Putin’s nuclear threats irresponsible.
在聯(lián)合國,喬·拜登稱普京的核威脅是不負責(zé)任的。
The Dutch prime minister, Mark Rutte, suggested that Mr Putin was panicking and advised everyone to keep calm.
荷蘭首相馬克·呂特表示,普京已經(jīng)慌了,并建議所有人保持冷靜。
Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, demanded the return of all Ukrainian land, a tribunal for war crimes and reparations for all the Ukrainians Mr Putin’s men have murdered.
烏克蘭總統(tǒng)弗拉基米爾·澤連斯基要求歸還所有烏克蘭領(lǐng)土,成立戰(zhàn)爭罪法庭,并要求對所有被普京手下殺害的烏克蘭人進行賠償。
Armenia and Azerbaijan agreed to a ceasefire, following the worst outbreak of fighting between the two countries since 2020.
亞美尼亞和阿塞拜疆同意停火,此前兩國爆發(fā)了自2020年以來最嚴重的戰(zhàn)斗。
America has been involved in efforts to sue for peace in a conflict taking place in Russia’s backyard.
在俄羅斯后院發(fā)生的沖突中,美國一直在努力尋求和平。
Antony Blinken, the secretary of state, held talks with the Armenian and Azeri foreign ministers in New York.
美國國務(wù)卿安東尼·布林肯在紐約與亞美尼亞和阿塞拜疆外長舉行了會談。
Nancy Pelosi, the Speaker of the House of Representatives, visited Armenia, the most senior American politician to do so since Armenia gained independence from the Soviet Union in 1991.
美國眾議院議長南希·佩洛西訪問了亞美尼亞,她是自1991年該國從蘇聯(lián)獨立以來訪問該國的最高級別的美國從政者。
Nine people were killed in Iran during the biggest protests against the government in years.
伊朗發(fā)生多年來最大規(guī)模的反政府抗議活動,造成9人死亡。
They were sparked by the death in custody of a young woman three days after being arrested by the morality police for being improperly dressed.
一名年輕女子因穿著不當被道德警察逮捕,并于三天后在拘留中身亡,引發(fā)了這場抗議。
She was wearing a loose head covering.
那天,她戴著一個寬松的頭巾。
Palestinian security forces clashed with militants and protesters, after arresting members of Hamas who are wanted by Israel.
巴勒斯坦安全部隊逮捕了以色列通緝的哈馬斯成員后,與激進分子和抗議者發(fā)生沖突。
About 90 people have been killed this year in the West Bank, mostly by Israeli police and soldiers.
今年約有90人在約旦河西岸被殺害,其中大部分是被以色列警察和士兵殺害的。
Israel has repeatedly raided the area after a wave of terrorist attacks by Palestinians and Israeli Arabs.
以色列多次襲擊該地區(qū),此前,巴勒斯坦人和以色列阿拉伯人發(fā)動了一系列恐怖襲擊。
Large numbers of Eritrean troops have invaded Tigray, a northern region of Ethiopia that has been battling Ethiopian government forces since late 2020.
大批厄立特里亞軍隊入侵了埃塞俄比亞北部地區(qū)提格雷,提格雷自2020年底以來一直在與埃塞俄比亞政府軍作戰(zhàn)。
Eritrea had previously intervened to help Abiy Ahmed, Ethiopia’s prime minister, but withdrew its forces last year because of international pressure and battlefield setbacks.
厄立特里亞此前曾出手幫助埃塞俄比亞總理阿比·艾哈邁德,但由于國際壓力和戰(zhàn)場受挫,阿比·艾哈邁德于去年撤出了軍隊。
Separately, UN investigators said Ethiopia’s blockade of Tigray was a crime against humanity.
另外,聯(lián)合國調(diào)查人員表示,埃塞俄比亞對提格雷的封鎖是犯了反人類罪。
Unrest in Haiti escalated after protests over the removal of fuel subsidies turned into more generalised anger over poverty and violence.
海地因取消燃料補貼而引發(fā)的抗議活動演變?yōu)閷ω毨Ш捅┝Φ钠毡閼嵟瑢?dǎo)致動亂升級。
The Caribbean country has endured instability and gang mayhem since the assassination of its president last year.
自去年該國總統(tǒng)遇刺以來,這個加勒比海國家一直處于動蕩和幫派混亂之中。
American officials say businessmen abroad may be helping to stir up the unrest, which threatens to topple the current prime minister, Ariel Henry.
美國官員稱,海外商人可能幫助煽動了這場動亂,這場動亂可能會推翻現(xiàn)任總理阿里爾·亨利。