The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
Hundreds of thousands of people were expected to file past the coffin of Queen Elizabeth II as she lay in state in Westminster Hall in London ahead of her funeral.
英國女王伊麗莎白二世的靈柩在葬禮前會(huì)停放在倫敦威斯敏斯特大廳,預(yù)計(jì)將有數(shù)十萬人列隊(duì)經(jīng)過女王的靈柩。
The 96-year-old monarch died on September 8th at her Scottish home, Balmoral Castle.
這位96歲的女王于9月8日在位于蘇格蘭的巴爾莫勒爾城堡逝世。
Charles III was proclaimed king in the four nations of the United Kingdom, and in the 14 countries where the British monarch is also head of state.
查理三世被宣布為英國四個(gè)民族的國王,以及14個(gè)國家的國王,這位英國君主也是這14個(gè)國家的元首。
Millions of people in Britain and across the world paid their respects to the queen.
數(shù)百萬英國人和世界各地的人向女王表達(dá)了敬意。
A Ukrainian counter-offensive in Kharkiv province won back more land in a week than Russia’s army had occupied in five months.
烏克蘭在哈爾科夫省的反攻在一周內(nèi)奪回的土地比俄羅斯軍隊(duì)在五個(gè)月內(nèi)占領(lǐng)的土地還要多。
Russian soldiers were caught off-guard.
俄羅斯士兵被打了個(gè)措手不及。
Many fled in disorder, abandoning their guns, trucks and even tanks to the advancing Ukrainians.
許多俄羅斯士兵在混亂中逃離,將槍支、卡車甚至坦克丟棄給前進(jìn)中的烏克蘭士兵。
It was the biggest setback for Vladimir Putin since he failed to capture Kyiv, the capital, at the start of his war.
這是弗拉基米爾·普京在戰(zhàn)爭之初未能奪取首都基輔以來遭遇的最大挫折。
Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, visited the front line to cheer his country’s troops.
烏克蘭總統(tǒng)弗拉基米爾·澤連斯基視察了前線,為烏克蘭軍隊(duì)喝彩。
Troops from Armenia and Azerbaijan clashed at their border.
亞美尼亞軍隊(duì)和阿塞拜疆軍隊(duì)在兩國邊境發(fā)生沖突。
Scores were killed on each side.
雙方各有數(shù)十人喪生。
It was the worst conflict between the two countries since 2020, when they fought over the disputed area of Nagorno-Karabakh.
這是自2020年以來兩國之間發(fā)生的最嚴(yán)重的沖突,當(dāng)年,兩國因有爭議的納戈?duì)栔Z-卡拉巴赫地區(qū)而發(fā)生沖突。
Turkey reiterated its support for Azerbaijan.
土耳其重申了對(duì)阿塞拜疆的支持。
Russia, which is allied with Armenia, called for calm.
與亞美尼亞結(jié)盟的俄羅斯呼吁保持冷靜。
Fighting also erupted between troops guarding the border between Kyrgyzstan and Tajikistan, killing two Tajik guards.
吉爾吉斯斯坦和塔吉克斯坦邊境守衛(wèi)部隊(duì)之間也爆發(fā)了戰(zhàn)斗,造成兩名塔吉克警衛(wèi)死亡。
The skirmish was over an outpost in a non-demarcated area.
此次沖突發(fā)生在一個(gè)未劃定邊界的哨所。
The two countries have scrapped before over the border.
這兩個(gè)國家以前就在邊境問題上有過分歧。
Last year more than 50 people were killed in clashes.
去年有50多人在沖突中喪生。
In Sweden’s general election the Sweden Democrats, a nationalist party that frets that immigrants are draining the welfare state, came second.
在瑞典大選中,民族主義政黨瑞典民主黨排名第二,該政黨擔(dān)心移民正在耗盡瑞典的福利。
Since the Sweden Democrats hold the balance of power they may participate in creating a new government of the right, though probably not as full members of a new coalition.
由于瑞典民主黨掌控著權(quán)力平衡,他們可能會(huì)參與創(chuàng)建一個(gè)新的右翼政府,盡管可能不是新聯(lián)盟的正式成員。
Pierre Poilievre became the head of Canada’s opposition Conservative Party.
皮埃爾·波利耶夫成為加拿大反對(duì)黨保守黨的領(lǐng)袖。
Mr Poilievre, who is 43 and has been an MP since he was 25, likes small government and decries wokery.
波利耶夫今年43歲,從25歲起就成為了國會(huì)議員,他喜歡小型政府,譴責(zé)警醒風(fēng)氣。
He supported the “Freedom Convoy” led by lorry drivers that paralysed Ottawa earlier this year.
他支持由卡車司機(jī)領(lǐng)導(dǎo)的“自由車隊(duì)”,該車隊(duì)今年早些時(shí)候曾使渥太華陷入癱瘓。
“Canadians are hurting, and it is our job to transform that hurt into hope,” he said.
他表示:“加拿大人正在受到傷害,我們的工作是將這種傷害轉(zhuǎn)化為希望。”