United States
美國版塊
Chesa Boudin
凱薩·布丁
The city by the Bay says nay
海灣城市說不
San Franciscos fire their progressive district attorney
舊金山罷免他們進步派的地方檢察官
Before Chesa Boudin was sworn in as San Francisco’s district attorney in January 2020, he once served as a translator for Hugo Chavez, the autocratic former president of Venezuela, and co-wrote a book about the Bolivarian revolution.
在2020年1月切薩·布丁宣誓就任舊金山地區檢察官之前,他曾擔任委內瑞拉獨裁前總統烏戈·查韋斯的翻譯,并與人合著了一本關于玻利瓦爾革命的書。
Now Mr Boudin has experienced his own revolt -- by voters.
現在,布丁先生也經歷了選民的反抗。
On June 7th a majority of San Francisco voters decided to “recall” him from office.
6月7日,舊金山的大多數選民決定“罷免”他的職務。
The mayor will appoint an interim district attorney, with a permanent replacement elected in November.
市長將任命一名臨時地區檢察官,并在11月選出永久繼任者。
What may sound like a provincial spat is anything but.
這可能聽起來像是一個地方性的爭議,但事實并非如此。
This was a litmus of values in a city that has always been on the bleeding edge of social and political change.
對于一座一直處于社會和政治變革前沿的城市來說,這是一塊價值觀的試金石。
In 2019, when Mr Boudin was campaigning as a progressive promising to revolutionise criminal justice, his offbeat pedigree was an asset.
2019年,當布丁以一名進步人士的身份參加競選時,他承諾要改革刑事司法,他與眾不同的血統是一種優勢。
He is a Rhodes scholar, a former public defender and the son of two members of the leftist Weather Underground, who were sentenced to prison for their role as getaway drivers in an armed robbery that led to two police officers and a security guard being killed.
他是羅茲學者,前公設辯護人,父親是左翼組織“地下氣象”的兩名成員之一,他們曾在一次武裝搶劫中作為司機逃逸,導致兩名警察和一名保安死亡,被判入獄。
Mr Boudin promised to end cash bail and put fewer people in jail.
布丁承諾終止現金保釋,并減少入獄人數。
Prosecutions have indeed fallen since he took office.
自他上任以來,起訴人數確實有所下降。
If he did what he said he would, why did he come under fire?
如果他言而有信,為什么會受到攻擊?
His rhetoric and brash manner alienated many from the start.
他的言辭和傲慢態度從一開始就疏遠了許多人。
At his election-night party in 2019, people lashed out at the Police Officers Association, chanting “Fuck the poa”, which had spent heavily to try to defeat Mr Boudin.
在2019年的選舉之夜派對上,人們猛烈抨擊警察協會,高呼“去他媽的POA”,該協會曾斥巨資試圖擊敗布丁。
Since then, the relationship between Mr Boudin’s office and the police has been about as cosy as an old jail cell on Alcatraz.
從那時起,布丁的辦公室和警方之間的關系就像惡魔島上的舊牢房一樣融洽
Morale in the district attorney’s office is “terrible”, says Michael Swart, one of seven prosecutors Mr Boudin fired after assuming office.
布丁上任后解雇的七名檢察官之一邁克爾·斯沃特說,地區檢察官辦公室的士氣“很糟糕”。
By October 2021, 59 attorneys, or around 40% of the prosecutors in his office, had either quit or been sacked.
到2021年10月,59名律師,約占他辦公室檢察官總數的40%,要么辭職,要么被解雇。
Some who have worked with Mr Boudin felt he was too quick to side with defendants, when his job was to prosecute crimes and represent victims.
一些與布丁共事過的人認為,當他的工作是起訴犯罪和代表受害者時,他太快站在被告一邊了。
The recall campaign gained steam after a few incidents in which his office’s choice not to keep people in jail carried deadly consequences.
在幾起事件發生后,罷免運動的勢頭增強,在這些事件中,他的辦公室選擇不把人關在監獄里帶來了致命的后果。
One paroled felon stole a car, drove while drunk and killed two young women crossing a street (earlier that year the man had been arrested five times, and each time the district attorney’s office had declined to file charges).
一名被假釋的重刑犯偷了一輛車,酒后開車,殺害了兩名過馬路的年輕女子(當年早些時候,這名男子被逮捕了五次,每次地區檢察官辦公室都拒絕提出指控)。
The degraded state of San Francisco has left a lot of inhabitants angry -- and blaming Mr Boudin.
墮落的舊金山讓很多居民感到憤怒,并指責布丁。
“People are really sick of living in chaos,” says Michael Shellenberger, author of a book, “San Fransicko”, which argues that progressives are mishandling cities, who ran unsuccessfully for governor as an independent.
《舊金山》一書的作者邁克爾·謝倫伯格說:“人們真的厭倦了生活在混亂中。”這本書認為,進步派對城市處理不當,他們以無黨派人士的身份競選州長失敗。
Downtown, drugstores have closed or refused to stock goods on shelves, due to shoplifting.
由于商店行竊,市中心的藥店已經關閉或拒絕進貨。