The world this week - Business
本周國際要聞-商業(yè)
The euro zone’s annual inflation rate leapt to 8.1% in May.
歐元區(qū)5月份的年通貨膨脹率躍升至8.1%。
The European Central Bank is expected to raise interest rates for the first time in a decade in July and again in September.
預(yù)計歐洲央行將在7月進行10年來的首次加息,并在9月再次加息。
Surging prices may mean that it will opt for bolder increases than currently envisaged, perhaps of half a percentage point.
飆升的價格可能意味著,該機構(gòu)將選擇比目前設(shè)想的更大膽的漲幅,可能是0.5個百分點。
In America Janet Yellen admitted that she had been wrong to think that inflationary pressures would be temporary.
美國的珍妮特·耶倫承認,她錯誤地認為通脹壓力將是暫時的。
The treasury secretary said that in 2021 she “didn’t fully understand” the risks from supply-chain bottlenecks and other factors that have driven America’s inflation rate to a 40-year high, but that the government recognised them now.
這位財政部長表示,在2021年,她“不完全了解”供應(yīng)鏈瓶頸和其他因素的風(fēng)險,這些因素將美國的通貨膨脹率推高至40年來的最高水平,但政府現(xiàn)在認識到了這些風(fēng)險。
Joe Biden said that “fighting inflation is our top economic challenge”.
喬·拜登表示,“抗擊通脹是我們面臨的最大經(jīng)濟挑戰(zhàn)”。
The issue could hurt the Democrats in the mid-term elections.
這個問題可能會在中期選舉中困擾民主黨人。
India’s economy grew by 4.1% in the three months ending March 31st, year on year, a slower pace than in recent quarters.
在截至3月31日的三個月里,印度經(jīng)濟同比增長4.1%,增速低于最近幾個季度。
After rebounding from covid-19, the country is now beset by rising prices.
印度從新冠肺炎中恢復(fù)之后,現(xiàn)在受到不斷上漲的物價的困擾。
Annual inflation reached an overall 7.8% in April, but the category for food, which accounts for half the consumer price index, hit 8.4%.
4月份,年通脹率總體達到7.8%,但占消費者價格指數(shù)一半的食品類別通脹率達到8.4%。
Oil prices rose sharply, in part because of the EU‘s long-delayed agreement to place an embargo on Russian oil.
油價大幅上漲,部分原因是歐盟拖延已久的對俄羅斯石油實施禁運的協(xié)議。
The price of Brent crude closed above $120 a barrel for the first time in two months.
布倫特原油價格兩個月來首次收于每桶120美元上方。
Some members of OPEC are reportedly willing to exclude Russia from oil-production targets agreed to under OPEC+, because Russian volumes have been hampered by sanctions.
據(jù)報道,一些歐佩克成員國愿意將俄羅斯排除在歐佩克+達成的石油產(chǎn)量目標之外,因為俄羅斯的產(chǎn)量受到制裁的阻礙。
Police raided the headquarters of DWS Group, a big German asset-management firm, amid allegations that it misled investors.
警方突襲了DWS集團的總部,這家德國大型資產(chǎn)管理公司被指控誤導(dǎo)投資者。
A whistleblower has claimed that DWS exaggerated the amount it held in ESG (environmental, social, governance) assets.
有舉報人聲稱DWS夸大了其持有的ESG(環(huán)境、社會、治理)資產(chǎn)的數(shù)量。
Such embellishment is known as greenwashing, and is a growing problem in the ESG industry.
這種美化被稱為漂綠,在ESG行業(yè)中是一個日益嚴重的問題。
America’s Securities and Exchange Commission is preparing to tighten the rules on how ESG products are defined and marketed.
美國證券交易委員會正準備收緊ESG產(chǎn)品的定義和營銷規(guī)則。
There was speculation that another bidder could emerge for VMware, an enterprise-software firm.
有人猜測,可能會出現(xiàn)另一家公司競購企業(yè)級軟件公司VMware。
Broadcom, a chipmaker, recently agreed to pay $61bn for VMware in a friendly takeover.
芯片制造商博通最近同意以610億美元收購VMware,這是一次友好的收購。
America’s Supreme Court put a temporary hold on a law in Texas that would have stopped social-media platforms from removing content they label as misinformation or extremist.
美國最高法院暫時擱置了德克薩斯州的一項法律,該法律將阻止社交媒體平臺刪除他們標記為虛假信息或極端主義的內(nèi)容。
Industry groups challenged the legislation, saying it would damage the effort to scrub hate speech and propaganda from the sites.
行業(yè)組織對這項立法提出了質(zhì)疑,稱它將破壞從這些網(wǎng)站上清除仇恨言論和宣傳的努力。
In a 5-4 decision the court did not rule on the constitutionality of the law, but decided to send the issue back to the lower courts.
法院以5票贊成、4票反對的結(jié)果,沒有對該法律的合憲性做出裁決,但決定將該問題發(fā)回下級法院。
Sheryl Sandberg unexpectedly decided to step down as chief operating officer of Meta.
謝麗爾·桑德伯格出人意料地決定辭去Meta首席運營官一職。
Ms Sandberg joined Facebook in 2008, helping Mark Zuckerberg transform it into the behemoth social-media platform that it is today.
桑德伯格女士于2008年加入Facebook,幫助馬克·扎克伯格將其轉(zhuǎn)型為如今的社交媒體巨頭。
She is one of Silicon Valley’s most influential executives and is expected to spend more time working on her charitable causes.
她是硅谷最具影響力的高管之一,預(yù)計將花更多時間致力于慈善事業(yè)。
Share prices in Chinese tech firms rallied as the two-month lockdown in Shanghai came to an end.
隨著上海為期兩個月的封鎖結(jié)束,中國科技公司的股價上漲。
Nasdaq’s Golden Dragon China Index of Chinese companies that list shares in America recorded its first monthly gain in May since October.
納斯達克金龍中國指數(shù)顯示在美國上市的中國公司自去年10月以來首次在5月份出現(xiàn)月度上漲。
Sentiment was also boosted by Alibaba’s solid growth in quarterly sales.
阿里巴巴季度銷售額的強勁增長也提振了市場人氣。