The world this week -- Business
本周國際要聞——商業
The Federal Reserve raised its benchmark interest rate by a quarter of a percentage point, lifting it to a target range of 0.25-0.50%, the first increase since 2018.
美聯儲將基準利率上調0.25個百分點,至0.25-0.50%的目標區間,這是自2018年以來的首次加息。
America’s central bank also said that it expects to lift the rate at its six remaining meetings in 2022 with more to come next year, eventually bringing it to 2.8%.
美國中央銀行也表示,預計將在2022年剩下的六次會議上提高利率,明年還會進一步提高,最終將利率提高到2.8%。
Despite the financial volatility caused by the war in Ukraine, the Fed felt it had to act to tame surging inflation; the conflict will only add to price pressures.
盡管烏克蘭戰爭引發了金融動蕩,但美聯儲認為必須采取行動遏制不斷飆升的通脹; 這場沖突只會增加價格壓力。
Sarah Bloom Raskin withdrew her nomination as Joe Biden’s choice to head financial regulation at the Fed.
薩拉·布魯姆·拉斯金撤銷了喬·拜登提名的美聯儲金融監管負責人人選。
Ms. Raskin, a former deputy secretary at the Treasury, came under attack from Republicans for her tough approach to financial risk posed by climate change.
曾任美國財政部副部長的拉斯金,因對氣候變化造成的金融風險采取強硬態度而受到共和黨人的攻擊。
She withdrew after Joe Manchin, a Democratic senator from coal-loving West Virginia, said he would not vote for her.
熱愛煤炭事業的西弗吉尼亞州民主黨參議員喬·曼欽表示不會投票給她,之后,希拉里退出了競選。
Oil prices retreated rapidly from their recent highs.
油價從近期高點迅速回落。
Brent crude fell below $100 a barrel, less than a week after it had hurtled towards $140.
布倫特原油價格跌至每桶100美元以下,不到一周之前,該價格曾飆升至每桶140美元。
The International Energy Agency warned of a “global oil-supply shock” caused by the effect of sanctions on Russian production, observing that new trades on Russian oil have “all but dried up”.
國際能源署警告稱,制裁對俄羅斯石油生產的影響,將引發一場“全球石油供應沖擊”,并指出,針對俄羅斯石油的新交易“幾乎枯竭”。
Only Saudi Arabia and the United Arab Emirates have the capacity to make up the shortfall, it said.
國際能源署表示,只有沙特阿拉伯和阿拉伯聯合酋長國有能力彌補這一缺口。
EDF raised its forecast of the cost it will bear from the French government’s cap on household energy increases, to ?10.2bn ($11.2bn).
法國電力集團將法國政府對家庭能源增長上限的預期上調至102億歐元(合112億美元)。
The French utility also upped the estimate of the further hit it will take from reduced output at its nuclear power plants because of technical issues, to ?16bn.
這家法國公用事業單位還預計,由于技術問題,其核電站的產量將減少,該公司將因此受到進一步打擊,預計將達到160億歐元。
The G7 said it was working collectively to stop Russia obtaining financing from the IMF, World Bank and European Bank for Reconstruction and Development and that Russia would no longer be treated as a normal trading partner.
七國集團表示,正共同努力阻止俄羅斯從國際貨幣基金組織、世界銀行和歐洲復興開發銀行獲得融資,并表示俄羅斯將不再被視為正常的貿易伙伴。
The Russian government moved to designate Meta as an “extremist organisation”, after reports that the parent company of Facebook and Instagram would allow Ukrainians to call for violence against Russian soldiers on its sites.
俄羅斯政府將Meta列為“極端組織”,此前有報道稱,Facebook母公司和Instagram將允許烏克蘭人在其網站上呼吁對俄羅斯士兵實施暴力。
Meta said there was no change to its policies on hate speech “as far as the Russian people are concerned”.
Meta表示,“就俄羅斯人民而言”,其針對仇恨言論的政策沒有改變。
The row does raise questions about Meta’s role in selecting just when it thinks support for violence is suitable across its platforms.
這場爭吵確實引發了關于Meta在選擇支持暴力是否適合全平臺時所扮演角色的問題。