The world this week -- Business
本周國際要聞——商業
The yields on short-term American bonds rose significantly, an indicator that markets are expecting hefty interest-rate rises from the Federal Reserve.
美國短期債券收益率大幅上升,表明市場預期美聯儲將大幅加息。
Pressure on bond yields was felt globally.
全球都感受到了債券收益率的壓力。
Japan’s central bank offered to buy an unlimited amount of government bonds, an intervention designed to protect its 0.25% cap on Japan’s ten-year yield.
日本央行提出無限量購買政府債券,此舉旨在保護日本10年期國債0.25%的收益率上限。
Yields on two-year American Treasury notes briefly rose above those on the ten-year note for the first time since 2019 (government bonds with longer terms usually offer higher yields).
美國兩年期國債收益率自2019年以來首次短暫高于10年期國債(期限較長的政府債券通常收益率更高)。
Such an inversion of the yield curve is often taken as a sign that a recession is on the cards.
這種收益率曲線的倒置通常被視為衰退即將到來的信號。
Consumers in Britain borrowed an extra net £1.5bn ($2bn) on credit cards in February, the highest monthly figure since records began in 1993.
2月份,英國消費者的信用卡凈借款增加了15億英鎊(合20億美元),月度增幅創下自1993年有記錄以來的最高水平。
The data suggest that with inflation at a 30-year high, people are taking on more debt to maintain household spending as prices increase.
數據表明,隨著通脹率處于30年來的最高水平,物價上漲,人們正在背負更多債務,以維持家庭支出。
Andrew Bailey, the governor of the Bank of England, warned this week that consumers face a “historic shock” to their incomes because of inflation, fuelled mostly by energy prices.
英格蘭銀行行長安德魯·貝利(Andrew Bailey)本周警告說,消費者的收入因主要由能源價格推動的通貨膨脹而將要面臨“歷史性沖擊”。
Germany’s annual inflation rate is expected to come in at 7.3% for March, according to the country’s statistics office, the highest rate since German reunification in 1990.
德國統計局的數據顯示,德國3月份的年通脹率預計為7.3%,為1990年德國統一以來的最高水平。
Inflation in Spain surged to 9.8%, the highest in that country for almost 40 years.
西班牙的通脹率飆升至9.8%,為該國近40年來的最高水平。
HP said it would buy Poly, which makes devices for video-conference communications, in a transaction valued at $3.3bn.
惠普表示,將收購生產視頻會議通信設備的Poly,交易價格為33億美元。
The computer-maker said the deal would bolster its business in hybrid working.
該電腦制造商表示,這筆交易將增強其在混合工作方面的業務。
It reckons that 75% of office workers are investing in improvements to their home office set-ups; revenue in the “office meeting room solutions” industry is expected to triple by 2024.
據估計,75%的辦公室員工正在投資改善家庭辦公室的布置; 到2024年,“辦公會議室解決方案”行業的收入預計將增長兩倍。
The co-chief executive of SK Hynix, a South Korean chipmaker, said his company was interested in buying Arm through an investment consortium.
韓國芯片制造商SK海力士的聯席首席執行官表示,他的公司有興趣通過投資財團收購Arm。
Nvidia’s proposed $60bn acquisition of the British chip designer collapsed recently because of competition concerns.
由于對競爭的擔憂,英偉達擬以600億美元收購這家英國芯片設計公司的計劃最近泡湯了。
SK Hynix stressed that it does not yet have a specific plan to take over Arm.
SK海力士強調,目前還沒有收購Arm的具體計劃。
Tesla announced its intention to split its stock, though it didn’t say when and what the ratio would be.
特斯拉宣布了分拆股票的意向,但沒有透露何時分拆以及分拆比例。
The electric-car maker has split its stock before, in 2020, when shareholders were given five new shares (so reduced in value by four-fifths) for every one they owned.
這家電動汽車制造商此前曾在2020年分股,當時股東每分到一股,就會分到五股新股(市值縮水五分之四)。
Stock splits are intended to drum up interest from investors who might be put off by the high price of a company’s shares.
股票分割的目的是吸引那些可能因公司股價過高而望而卻步的投資者的興趣。
Alphabet and Amazon both recently laid out plans for 20-1 stock splits.
Alphabet和亞馬遜最近都制定了20比1的股票拆分計劃。