The world this week -- Politics
本周國際要聞——政治
Russia stepped up what looked like preparations to invade Ukraine.
俄羅斯似乎在加緊準備入侵烏克蘭。
Its troops were deployed to Belarus, from which they could open up a second front and threaten Kyiv, Ukraine’s capital.
該國已將軍隊部署到白俄羅斯,他們可以從那里開辟第二條戰線并威脅到烏克蘭首都基輔。
More than 100,000 troops have now massed on Ukraine’s borders.
目前已有超過10萬名士兵集結在烏克蘭邊境。
A cyber-attack, allegedly from Russia, closed down Ukrainian government websites.
一場網絡攻擊(據稱來自俄羅斯)使烏克蘭政府網站陷入癱瘓。
President Joe Biden said Russia was ready to pounce and promised heavy sanctions if it does.
美國總統喬·拜登稱俄羅斯已準備突襲,并承諾如果俄羅斯這樣做了,美國將實施嚴厲制裁。
America’s secretary of state, Antony Blinken, was due to meet his Russian counterpart, Sergei Lavrov, in Geneva.
美國國務卿安東尼·布林肯將在日內瓦會見俄羅斯外長謝爾蓋·拉夫羅夫。
Russian domestic television gave little hint that war might be in the offing.
俄羅斯國內電視臺幾乎沒有表露出戰爭可能即將爆發的跡象。
France’s President Emmanuel Macron called on Europe to build its own collective security framework in the face of Russian aggression.
面對俄羅斯的侵略,法國總統馬克龍呼吁歐洲建立自己的集體安全架構。
Atlanticists, especially in eastern Europe, are wary of the idea, which they fear could divide nato.
大西洋主義者,尤其是東歐的大西洋主義者,對這一想法持謹慎態度,他們擔心這會分裂北約。
Mr Macron is hoping to be re-elected in April.
馬克龍希望能夠在四月再次當選。
Boris Johnson clung to power, as more of his Conservative MPs called on him to resign.
鮑里斯·約翰遜握緊自己的權力,此時越來越多的保守黨議員要求他辭職。
The British prime minister’s convoluted explanations of why Downing Street held a party when the rest of the country was in a strict lockdown (“nobody told me” it was against the rules) have not gone down well.
這位英國首相對于唐寧街為何在全國其他地區處于嚴格封鎖狀態時舉行派對的令人費解的解釋(“沒有人告訴我”這是違反規定的)并沒能得到大家的理解。
David Davis, a former minister, quoted words that saw off a premier in 1940 and the whole of Parliament in 1653: “In the name of God, go.”
前部長大衛·戴維斯引用了曾送走1940年那位首相和1653年整個議會的名言:“以上帝的名義,下臺吧。”
A Conservative MP defected to Labour.
一名保守黨議員叛節投奔工黨。
This seemed to rally Tory support behind the prime minister, for now.
就目前而言,首相背后似乎凝聚著保守黨的支持。
Houthi rebels in Yemen launched a drone attack on Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates, killing three people.
也門胡塞叛軍對阿拉伯聯合酋長國首都阿布扎比發動無人機襲擊,造成3人死亡。
A day later, an airstrike by a Saudi-led coalition killed at least 20 people in Sana’a, the Houthi-controlled capital of Yemen.
一天后,沙特領導的聯軍在胡塞控制的也門首都薩那發動空襲,造成至少20人死亡。
In recent weeks forces backed by the uae and Saudi Arabia have pushed back the rebels.
最近幾周,由阿聯酋和沙特阿拉伯支持的部隊已將叛軍擊退。
Nigeria lifted a seven-month ban on people using Twitter after the social-media firm agreed to meet certain conditions, including opening an office in the country.
尼日利亞解除了長達7個月的禁止人們使用推特的命令,此前這家社交媒體公司同意滿足某些條件,包括在該國開設辦事處。
Nigeria blocked people from using the service last year when Twitter removed a tweet by President Muhammadu Buhari that some saw as inciting violence.
去年,由于推特刪除了總統穆罕默杜·布哈里的一條推文(有些人認為這條推文煽動暴力),尼日利亞就此禁止人們使用該服務。
Protesters against military rule in Sudan barricaded streets and forced shops to close for two days.
在蘇丹,反對軍事統治的抗議者在街道上設置路障,并迫使商店關閉兩天。
The security forces reportedly killed ten people.
據報道,安全部隊已殺死了10人。
John Joel Joseph, a former senator in Haiti, was arrested in Jamaica.
海地前參議員約翰·喬·約瑟夫在牙買加被捕。
Mr Joseph has been accused by the Haitian police of being involved in the murder of President Jovenel Moise in July last year.
約瑟夫被海地警方指控參與了去年7月的總統莫伊茲謀殺案。
He denies it.
他否認了該指控。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。