The world this week -- Politics
本周國際要聞——政治
Boris Johnson looked wobbly as more evidence emerged of Downing Street’s disregard for stringent restrictions introduced early in the pandemic.
隨著越來越多的證據表明唐寧街無視疫情初期實施的嚴格限制措施,鮑里斯·約翰遜似乎地位不穩。
In an excruciating appearance before the House of Commons the British prime minister struggled to explain why he attended a bring-your-own-booze get-together in Number 10’s garden in May 2020, when people were allowed to meet only one other person outdoors.
這位英國首相在下議院一次尷尬的露面中難以解釋為什么他參加了2020年5月在10號花園舉行的自帶酒水聚會,當時人們僅被允許在戶外與別人見面。
He described it as a “work-related” event.
他稱這是一次“與工作相關的”活動。
Some MPs in his Conservative Party called on him to resign.
他所在的保守黨的一些議員要求他辭職。
Negotiations between Russia and America over the future of Ukraine and NATO were inconclusive.
俄羅斯和美國就烏克蘭和北約的未來進行的談判沒有結果。
Vladimir Putin, Russia’s president, has demanded a veto over future NATO expansion, and an end to NATO military aid to countries such as Ukraine, which he currently threatens.
俄羅斯總統弗拉基米爾·普京要求擁有對北約未來的擴張的否決權,并要求北約停止對烏克蘭等國家的軍事援助,這是他目前正威脅要做的事。
America refused, but offered to talk about arms control.
美國拒絕了這些要求,但提出討論軍備控制問題。
Mr Putin deployed more military hardware to the Ukrainian border, where he has stationed an estimated 100,000 troops.
普京在烏克蘭邊境部署了更多的軍事裝備,此前他已在那里部署了大約10萬名士兵。
Other Russian troops, newly deployed to Kazakhstan, shored up the rule of its president, Kassym-Zhomart Tokayev.
新近部署到哈薩克斯坦的另一部分俄羅斯部隊鞏固了該國總統托卡耶夫的統治。
After a mob seized an airport, Mr Tokayev had requested help from a military alliance of former Soviet states.
在暴徒占領了一個機場后,托卡耶夫向前蘇聯國家的一個軍事聯盟請求幫助。
He blamed the unrest on “terrorists” and unspecified foreigners.
他將騷亂歸咎于“恐怖分子”和不明境外勢力。
Many observers suspected the violence stemmed from a power struggle between Mr Tokayev and Nursultan Nazarbayev, his predecessor and patron.
許多觀察人士懷疑,暴力事件源于托卡耶夫和他的前任兼支持者努爾蘇丹·納扎爾巴耶夫之間的權力斗爭。
Russia said that order had been largely restored and it would start pulling back its troops.
俄羅斯表示,秩序已基本恢復,它將開始撤軍。
A court in Germany sentenced Anwar Raslan, a former Syrian colonel, to life in prison for crimes against humanity.
德國一家法院以反人類罪判處前敘利亞上校安瓦爾·拉斯蘭終身監禁。
Mr Raslan was linked to the torture of more than 4,000 people at a prison in Syria.
拉斯蘭涉嫌在敘利亞一所監獄中酷刑虐待4000多人。
He had sought refuge in Germany after defecting from the Assad regime.
他在叛逃阿薩德政權后于德國尋求庇護。
It was the world’s first criminal case involving state-sponsored torture in Syria.
這是世界上第一起牽涉到敘利亞國家支持的酷刑的刑事案件。
David Sassoli, the president of the European Parliament, died from complications following a bout of pneumonia.
歐洲議會主席大衛·薩索利因肺炎并發癥去世。
Mr Sassoli, an Italian social democrat, had fought to increase the parliament’s power as a way of deepening the EU’s democratic accountability.
作為一名意大利社會民主黨人,薩索利先生努力增加議會的權力,以此作為深化歐盟民主問責制的一種方式。
Polish prosecutors vowed to charge the head of Poland’s independent judges association, for recommending in an interview that Poland comply with rulings made by the EU’s top court and curb political meddling with the judiciary.
波蘭檢察官誓言要起訴波蘭獨立法官協會的負責人,原因是該協會在一次采訪中建議波蘭遵守歐盟最高法院的裁決,并限制對司法機構進行政治干預。
The prosecutors demanded that a news website turn over records of the interview.
檢察官要求新聞網站交出采訪記錄。
A general election in Hungary will be held on April 3rd, the government said.
政府宣布,匈牙利將于4月3日舉行大選。
An alliance of all major opposition parties is trying to unseat Viktor Orban, the illiberal populist who has been the country's prime minister since 2010.
由所有主要反對黨組成的聯盟正試圖推翻自2010年以來擔任該國總理的狹隘民粹主義者維克多·歐爾班。
Pedro Sanchez, Spain’s prime minister, called on the EU to consider reclassifying Covid-19 as an endemic disease rather than a pandemic.
西班牙總理佩德羅·桑切斯呼吁歐盟考慮將新冠重新歸類為一種地方性疾病,而不是流行病。
He hopes to see restrictions loosened.
他希望看到限制措施放松。
The WHO said it was too soon to declare Covid endemic.
世衛組織表示,現在宣稱新冠病毒為地方性疾病還為時過早。
It added that half of Europe could catch Omicron within two months.
它補充道,歐洲一半的地區可能會在兩個月內感染奧米克戎。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。