The world this week -- Business
本周國際要聞——商業(yè)
America’s annual rate of inflation jumped to 7% in December, its highest level since June 1982.
美國12月份的年通貨膨脹率躍升至7%,為1982年6月以來的最高水平。
Several factors are sustaining rising prices, including a tighter labour market.
有幾個因素在持續(xù)導致物價上漲,其中包括勞動力市場趨緊。
The unemployment rate dropped to 3.9% at the end of 2021; average hourly wages rose by almost 5%.
2021年底失業(yè)率降至3.9%;平均時薪上漲了近5%。
Jerome Powell, chairman of the Federal Reserve, this week described inflation as a “severe threat” to the economy, and reiterated his commitment that the Fed is ready to increase interest rates, and at a fast pace if need be.
美聯(lián)儲主席杰羅姆·鮑威爾本周稱通脹是對經(jīng)濟的“嚴重威脅”,并重申了他的承諾,即美聯(lián)儲準備加息,如果需要的話,還將加快加息步伐。
“It’s a long road to normal from where we are,” he said.
“從現(xiàn)在的狀況到恢復正常,還有很長一段路要走,”他說。
The IMF told emerging economies to prepare for the Fed’s policy tightening, warning that faster rate increases could unsettle global markets, and may lead to capital outflows and currency depreciation in those countries.
國際貨幣基金組織告知新興經(jīng)濟體為美聯(lián)儲的政策收緊做好準備,并警告稱,更快的加息可能會擾亂全球市場,并可能導致這些國家的資本外流和貨幣貶值。
The euro zone’s annual inflation rate crept up to 5% last month, another record high for the currency bloc.
歐元區(qū)的年通脹率上個月攀升至5%,創(chuàng)下歐元區(qū)的又一個歷史新高。
Energy prices were again the main factor.
能源價格再次成為主要因素。
Wholesale natural-gas prices surged in December, and were up again this week, in a market that is acutely sensitive to fluctuations in gas supplies from Russia, which provides about half of the EU’s gas imports.
天然氣批發(fā)價格在12月份飆升,本周再次上漲,市場對來自俄羅斯的天然氣供應波動極為敏感——歐盟進口的天然氣約有一半來自俄羅斯。
Argentina’s central bank raised its key interest rate from 38% to 40%.
阿根廷中央銀行將其關(guān)鍵利率從38%上調(diào)至40%。
In December the IMF suggested Argentina’s “appropriate” monetary policy would be to lift interest rates above inflation, which is running at an annual rate of 51%.
去年12月,國際貨幣基金組織曾建議阿根廷,“適當”的貨幣政策是將利率提高到高于通貨膨脹率的水平,目前阿根廷的年通脹率為51%。
Take-Two Interactive, the company behind console games such as “Grand Theft Auto” and “Red Dead Redemption”, agreed to buy Zynga, a pioneer in mobile gaming that is best known for titles such as “FarmVille” and “Mafia Wars”, in a deal worth $12.7bn.
《俠盜獵車手》和《荒野大鏢客:救贖》等主機游戲的開發(fā)商Take-Two Interactive同意收購以《開心農(nóng)場》和《黑手黨戰(zhàn)爭》等游戲而聞名的移動游戲先驅(qū)Zynga,這筆交易價值127億美元。
Citigroup was reportedly preparing to fire, by the end of January, employees who have not been vaccinated against Covid-19 (unless they are exempt).
據(jù)報道,花旗集團準備在1月底之前解雇尚未接種新冠疫苗的員工(已獲得疫苗豁免權(quán)的除外)。
Around 90% of the bank’s staff in America have been jabbed.
該銀行在美國的員工中約有90%都已接種疫苗。
That number is expected to go up soon.
預計這一數(shù)字很快就會上升。
Car sales rose in China last year for the first time since 2017, driven by sales of electric and plug-in hybrid vehicles, which were up by 170%.
去年,中國汽車銷量自2017年以來首次增長,這得益于電動汽車和插電式混合動力汽車的銷量增長了170%。
New-energy vehicles made up 15% of overall passenger-car sales.
新能源汽車占乘用車總銷量的15%。
America’s National Labour Relations Board said that a new vote for workers at an Amazon warehouse in Alabama on whether to unionise will begin on February 4th and last two months.
美國國家勞資關(guān)系委員會(NLRB)表示,阿拉巴馬州亞馬遜倉庫的工人將于2月4日開始進行新一輪投票,投票內(nèi)容是關(guān)于是否成立工會。
The retailer is adamantly opposed to letting the unions in.
這家零售商堅決反對工會的進入。
A vote at the Alabama facility last year, which was seen as a crucial test for supporters of unionisation, resulted in a resounding no, but amid claims of worker intimidation the NLRB decided there should be a re-run.
去年在阿拉巴馬州工廠舉行的投票被視為對工會支持者的一次關(guān)鍵考驗,投票結(jié)果是絕大多數(shù)人反對,但由于據(jù)稱工人受到了恐嚇,NLRB決定應該重新進行一次投票。
In December Amazon reached an agreement with the NLRB to make it easier for its employees to organise.
12月,亞馬遜與NLRB達成協(xié)議,讓員工能夠更容易地組織工會。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。