The world this week -- Business
本周國際要聞——商業
After years of complaints from investors that its sprawling empire of businesses was hindering profits, General Electric decided to split into three, independently run companies.
多年來,投資者一直抱怨其龐大的商業帝國阻礙盈利,通用電氣決定將其拆分為三家獨立運營的公司。
Its health-care assets will be spun off in 2023; energy and power will be rolled into one and spun off in 2024; and aviation is to remain the sole focus of today’s GE.
其醫療保健資產將于2023年剝離;能源和電力將合二為一,并于2024年剝離;航空將留下成為如今的通用電氣唯一的業務重點。
The conglomerate has been shedding businesses for over a decade.
十多年來,該集團一直在剝離業務。
The decision to split heralds the end of arguably the world’s best-known conglomerate, a titan of American business throughout the 20th century.
拆分的決定預示著這家可以說是世界上最著名的企業集團的終結,它是整個20世紀美國商界的巨人。
Rivian, a maker of electric vehicles backed by Amazon, had a successful stockmarket debut on the Nasdaq.
由亞馬遜資助的電動汽車制造商Rivian在納斯達克成功上市。
Its stock rose by 30% above the offer price, giving it a market capitalisation of over $100bn, more than either Ford or General Motors.
其股價比發行價上漲了30%,使其市值超過1000億美元,超過福特和通用汽車。
The company raised around $12bn, making it the biggest IPO in America since Alibaba’s listing in 2014.
該公司融資約120億美元,成為自2014年阿里巴巴上市以來美國規模最大的IPO。
At the opposite end of the motoring business, Hertz’s share price fell by 10% on its first day on the stockmarket since the company emerged from bankruptcy.
而在汽車行業的另一端,赫茲的股價在其走出破產后上市的第一天就下跌了10%。
The European Union’s General Court, the lower tribunal of the Court of Justice, dismissed Google’s appeal against the 2.4bn euro ($2.8bn) fine that the European Commission imposed on the company in 2017 for anti-competitive practices that favoured its own comparison-shopping service.
歐盟普通法院是歐盟高等法院的下級法庭,它駁回了谷歌針對歐盟委員會在2017年對該公司處以24億歐元(合28億美元)罰款的上訴。歐盟委員會認為,谷歌的反競爭行為有利于其自身的比較購物服務。
In the one ray of light for Google, which is also appealing against two other blockbuster antitrust fines in Europe, the court said that general search is not included in its ruling.
谷歌還在對歐洲的另外兩筆重磅反壟斷罰款提起上訴,法院表示,普通搜索功能不包括在其裁決中,這對谷歌來說是一線曙光。
Rolls-Royce said it had received enough investment from private partners to start building small modular reactors, or small nuclear power stations, in Britain.
勞斯萊斯表示,它已經從私人合作伙伴那里獲得了足夠的投資,可以開始在英國建造小型模塊化反應堆或小型核電站。
The government is contributing towards the project as part of its “green industrial revolution”.
作為其“綠色工業革命”的一部分,政府在為該項目作出貢獻。
Britain’s economic growth rate slowed in the third quarter, to 1.3%.
英國經濟增長率在第三季度放緩至1.3%。
As in other countries, supply-chain problems are hindering the recovery.
與其他國家一樣,供應鏈問題正在阻礙經濟復蘇。
GDP is still 2.1% smaller than in the final three months of 2019.
GDP仍比2019年最后三個月低2.1%。
Oil prices climbed higher, with Brent crude once again over $85 a barrel.
油價攀升,布倫特原油價格再次突破每桶85美元。
In America the price of petrol at the pump hit an average seven-year high of $3.41 a gallon.
在美國,加油站的汽油價格達到了每加侖3.41美元的七年平均高點。
California remains the most expensive state in which to fill your car, with petrol averaging $4.64 a gallon, according to the American Automobile Association.
根據美國汽車協會的數據,加州仍是汽油價格最高的州,汽油平均價格為每加侖4.64美元。
The price of fuel is a big factor behind America’s surging inflation.
燃料價格是美國通脹飆升背后的一個重要因素。
The annual rise in the government’s consumer-price index leapt to 6.2% in October, up from 5.4% in September, the largest jump since late 1990.
政府消費者價格指數的年增長率從9月份的5.4%躍升至10月份的6.2%,這是自1990年末以來的最大漲幅。
Stubborn inflation is putting pressure on the Federal Reserve to bring forward an interest-rate rise.
居高不下的通貨膨脹給美聯儲帶來了提前加息的壓力。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。