At the time, the fall of the Firdos Square statue was presented as a satisfying end to the story of the invasion of Iraq. In the weeks after it came down, coverage of the Iraq war on Fox News and CNN decreased by 70%.
當時,佛多斯廣場雕像的倒塌被認為是入侵伊拉克的一個令人滿意的結局。在它倒下后的幾周內,??怂剐侣労虲NN對伊拉克戰(zhàn)爭的報道減少了70%。
On 1 May 2003, Bush stood on the deck of the USS Abraham Lincoln, nowhere near Iraq but safely off the coast of San Diego. He delivered a speech announcing that major operations in Iraq had ceased. It was, he said, in front of a giant Stars and Stripes banner repeating the message: "Mission accomplished". (There was a historical echo here of Joe Rosenthal's iconic shot of US Marines raising the American flag on Iwo Jima in February 1945. The photograph was widely assumed to signify that victory in the Pacific was imminent: in fact, the Battle of Iwo Jima would go on for another month, and three of the six Marines in the picture would die in it. The war in the Pacific did not end until September 1945.)
2003年5月1日,布什站在亞伯拉罕·林肯號的甲板上,離伊拉克很遠,但安全離開了圣地亞哥海岸。他發(fā)表講話宣布在伊拉克的主要行動已經停止。他說,這是在一個巨大的星條旗前面重復著“任務完成”的信息。(這里的歷史呼應了喬·羅森塔爾(Joe Rosenthal) 1945年2月在硫磺島拍攝的美國海軍陸戰(zhàn)隊升起美國國旗的標志性鏡頭。人們普遍認為,這張照片預示著太平洋戰(zhàn)爭的勝利迫在眉睫:事實上,硫磺島戰(zhàn)役還將繼續(xù)一個月,照片中的六名海軍陸戰(zhàn)隊員中有三名將死于這場戰(zhàn)役。太平洋戰(zhàn)爭直到1945年9月才結束。
Baudrillard's argument that the 1991 Gulf war did not take place was not an exact fit for the 2003 invasion of Iraq. But the end of that war, as signified by pulling down the statue of Saddam in Firdos Square, was a perfect Baudrillardian simulation. The media turned an impromptu performance by a few American soldiers into a highly convincing television series finale in which the Iraqi people defeated their dictator. It was repeated in broadcasts and newspapers across the world. It was not true.
鮑德里亞認為1991年海灣戰(zhàn)爭沒有發(fā)生的論點與2003年入侵伊拉克的論點并不完全相符。但是那場戰(zhàn)爭的結束,就像在Firdos廣場推倒薩達姆的雕像一樣,是一個完美的鮑德里亞式模擬。媒體把幾名美國士兵的即興表演變成了一部極具說服力的電視連續(xù)劇,在劇中伊拉克人民打敗了他們的獨裁者。它在世界各地的廣播和報紙上重復出現(xiàn)。這不是真的。
For those troops fighting the war, and those civilians living through it, the war had only just begun. The coalition had no plan for how to end it: no coherent vision of the Iraq they wanted to emerge. Saddam would be tried and hanged at the end of 2006.
對于那些參加戰(zhàn)爭的士兵和那些經歷戰(zhàn)爭的平民來說,戰(zhàn)爭才剛剛開始。聯(lián)軍對如何結束戰(zhàn)爭沒有計劃:對他們想要的伊拉克沒有一致的愿景。薩達姆將在2006年底接受審判并被處以絞刑。