It sounds like a lot of money, but it will pay for itself when we are able to facilitate the return to a normal kind of working life and economy. Our investment would support Cepi's mission to provide successful vaccines fairly and affordably.
聽起來像是一大筆錢,但當我們能夠幫助他們恢復正常的工作生活和經濟時,這筆錢就會自成體系。我們的投資將支持Cepi的使命,以公平和可負擔的價格提供成功的疫苗。
We can help boost vaccination rates around the world, but we can also change the dial at a basic, research level. The development of vaccines is still largely based on a 200-year-old technology, and we have vaccines for fewer than 30 diseases. As well as Covid-19, effective vaccines against HIV, malaria and TB would be transformational.
我們可以幫助提高全世界的疫苗接種率,但我們也可以在基礎的研究水平上改變形勢。疫苗的發展在很大程度上仍然基于一種有200年歷史的技術,我們只有不到30種疾病的疫苗。除了新冠疫苗,有效的艾滋病毒、瘧疾和結核病疫苗將具有革命性意義。
Then there are the emerging infectious diseases that have been identified just since the 1940s – more than 320 of them. We will fund new approaches to vaccine development, including RNA and DNA vaccines. These contain the genetic instructions to make proteins found on the surface of a disease-causing viral or bacterial cell. When the body is given the genetic vaccine, its cells read the instructions and make these proteins. This stimulates the immune system to mount a response, so provides protection if the real pathogen is ever encountered. The Pfizer/BioNTech and Moderna vaccines are both RNA vaccines.
然后是自20世紀40年代以來確診的新出現的傳染病——超過320種。我們將資助疫苗開發的新方法,包括RNA和DNA疫苗。這些基因含有制造致病病毒或細菌細胞表面蛋白質的遺傳指令。當人體注射了這種基因疫苗后,細胞會讀取指令并制造這些蛋白質。這會刺激免疫系統產生反應,從而在遇到真正的病原體時提供保護。輝瑞/BioNTech和Moderna疫苗都是RNA疫苗。
If we can create a universal flu vaccine, we would be protected from what is still one of the greatest health threats to our species: the emergence of a flu pandemic. It's the thing we were worried about when coronavirus came along, and perhaps the fact that Covid-19 was caused by a coronavirus and not an influenza virus is what wrongfooted the response of some governments. The development of a universal flu vaccine is therefore vital, and would help counter the rise of antimicrobial resistance. The evolution of superbugs immune to treatment, the problem of antibiotic resistance, is another item on the WHO threat list. Each year more than 1.5 million people die because the thing infecting them is resistant. It's a problem that could easily escalate.
如果我們能研制出一種通用流感疫苗,我們就能免受流感大流行這一人類面臨的最大的健康威脅。這是我們在冠狀病毒出現時所擔心的問題,也許正是“新冠肺炎是由冠狀病毒而不是流感病毒引起的”這一事實讓一些政府措手不及。因此,開發一種通用型流感疫苗至關重要,這將有助于對抗抗菌素耐藥性的上升。對治療免疫的超級細菌的進化,抗生素耐藥性問題,是世衛組織威脅清單上的另一個項目。每年有超過150萬人死于感染他們的病菌的抗藥性,這是個很容易升級的問題。