The battle against polio provides a good illustration of the task we face. The disease is caused by a virus that mostly affects children, and can lead to irreversible paralysis and sometimes death. The eradication effort has been a huge success, with cases dropping from 350,000 a year in 1988, to just 33 in 2018.
與小兒麻痹癥的斗爭很好地說明了我們面臨的任務。該疾病由一種主要影響兒童的病毒引起,可導致不可逆轉(zhuǎn)的癱瘓,有時甚至死亡。根除工作取得了巨大成功,病例從1988年的每年35萬例下降到了2018年的僅33例。
The virus that causes polio was endemic in 125 countries in 1988, but today remains so in just two, Afghanistan and Pakistan. However, the virus is highly infectious. A single infected child could lead to hundreds of thousands of new cases a year around the world. So it must be completely stamped out, just as smallpox was eradicated in 1980. We could incentivise the push to eradication by increasing the funding, safety and resources for staff working in these incredibly challenging areas. In northern Nigeria, dozens of healthcare staff working to vaccinate and eradicate polio have been killed by gunmen thought to be members of Boko Haram. We will also need to improve the understanding of the safety of the polio vaccine to increase uptake. In Afghanistan, for example, we will need to counter the spread of anti-vaccine propaganda. In all countries, we will improve disease surveillance and data collection to better monitor the progress of eradication, and work to address people's basic needs – fresh water, food supply – in remote areas where the virus clings on.
1988年,引起小兒麻痹癥的病毒在125個國家中傳播,而今天只存在于阿富汗和巴基斯坦這兩個國家。然而,該病毒具有高度傳染性。一名受感染的兒童每年可能會導致世界各地成千上萬的新病例。因此,必須徹底消滅它,就像1980年根除天花一樣。我們可以通過增加在這些極具挑戰(zhàn)性的領(lǐng)域工作的工作人員的資金、安全和資源來鼓勵推動根除。在尼日利亞北部,數(shù)十名致力于接種疫苗和根除小兒麻痹癥的醫(yī)護人員被據(jù)悉是博科圣地成員的槍手殺害。我們還需提高對脊髓灰質(zhì)炎疫苗安全性的認識以增加接種。例如,在阿富汗,我們需要制止反疫苗宣傳的蔓延。我們將在所有國家改進疾病監(jiān)測和數(shù)據(jù)收集以更好地監(jiān)測根除工作的進展,同時努力在病毒存在的偏遠地區(qū)解決人們的基本需求——淡水和食品供應。
The effort to eliminate the polio virus has prevented 1.5 million deaths, and 18 million cases of paralysis.
消除小兒麻痹癥病毒的努力防止了150萬人死亡和1800萬人癱瘓。
In 2019, the WHO made a list of things it considered major health threats, including the problem of what it diplomatically calls "vaccine hesitancy" – which is at least as big a problem in rich countries such as the US, the UK and Japan as it is in poorer countries. The drop in the numbers of people willing to be vaccinated was a major concern even before coronavirus; it's that much greater now, in the Covid era.
2019年,世界衛(wèi)生組織針對大的健康威脅列了一個清單,其中包括外交上所謂的“疫苗猶豫”問題——至少在發(fā)達國家(如美國,英國和日本)和在較貧困國家都是大的問題。即使在冠狀病毒出現(xiàn)之前,愿意接種疫苗的人數(shù)下降也是一個主要問題。在冠狀病毒時代,這個問題更大了。