ARYA
艾莉亞
Confusion and clangor ruled the castle.
城堡里鏗鏘作響,一片混亂。
Men stood on the beds of wagons loading casks of wine, sacks of flour, and bundles of new-fletched arrows.
人們站在馬車上,把一桶桶葡萄酒,一袋袋面粉,以及一捆捆新上羽毛的箭往上搬。
Smiths straightened swords, knocked dents from breastplates, and shoed destriers and pack mules alike.
鐵匠們則忙著將劍修平整,將鎧甲上的凹痕打掉,并給戰馬和載貨的騾子上蹄鐵。
Mail shirts were tossed in barrels of sand and rolled across the lumpy surface of the Flowstone Yard to scour them clean.
鎖甲扔進沙桶,沿著流石庭院凹凸不平的地面滾動,好將它們摩擦干凈。
Weese's women had twenty cloaks to mend, a hundred more to wash.
威斯手下的女人分到二十件斗篷的縫補任務,還要清洗一百多件。
The high and humble crowded into the sept together to pray.
城內,不論貴族還是士兵,都一股腦兒擠進圣堂去祈禱;
Outside the walls, tents and pavilions were coming down.
而在城墻之外,大小帳篷紛紛拆除,
Squires tossed pails of water over cookfires, while soldiers took out their oilstones to give their blades one last good lick.
侍從們提起水桶,將營火澆滅,士兵們則取出磨石,在上陣之前最后一次仔細磨刀。
The noise was a swelling tide: horses blowing and whickering, lords shouting commands, men-at-arms trading curses, camp followers squabbling.
馬匹嘶鳴喘息,領主發號施令,士兵互相咒罵,營妓爭吵斗嘴,噪音如同潮汐高漲,達到頂點。
Lord Tywin Lannister was marching at last.
泰溫·蘭尼斯特公爵終于要出發了。
Ser Addam Marbrand was the first of the captains to depart, a day before the rest.
亞當·馬爾布蘭爵士最先離城,比別人早一天動身。
He made a gallant show of it, riding a spirited red courser whose mane was the same copper color as the long hair that streamed past Ser Addam's shoulders.
他生得英姿颯爽,胯下一匹精神抖擻的紅馬,紅銅色的鬃毛與亞當爵士披肩長發的色調一致,
The horse was barded in bronze-colored trappings dyed to match the rider's cloak and emblazoned with the burning tree.
馬飾也染成青銅色,紋飾著燃燒之樹的家徽,以配合騎手的披風。
Some of the castle women sobbed to see him go.
城里好些女人目送他離開,泣不成聲。
Weese said he was a great horseman and sword fighter, Lord Tywin's most daring commander.
威斯說他精于騎術與劍術,是泰溫公爵麾下最厲害的軍官。
I hope he dies, Arya thought as she watched him ride out the gate, his men streaming after him in a double column.
希望他一命嗚呼,艾莉亞一邊看他騎出城門,心里一邊想。他的部下在他身后排成兩列,魚貫而出。
I hope they all die.
希望他們統統死掉。
They were going to fight Robb, she knew.
他們是去跟羅柏打仗,她知道的。
Listening to the talk as she went about her work, Arya had learned that Robb had won some great victory in the west.
最近,艾莉亞四處走動干活時常聽人們談論,似乎羅柏在西境打了個大勝仗。
He'd burned Lannisport, some said, or else he meant to burn it.
有人說他燒了蘭尼斯港,有人說他只是打算要燒。
He'd captured Casterly Rock and put everyone to the sword, or he was besieging the Golden Tooth...
有人說他奪下凱巖城,處死了所有居民,又有人說他正在圍攻金牙城,眾說紛紜……
but something had happened, that much was certain.
但確實有事發生,這點毋庸置疑。
Weese had her running messages from dawn to dusk.
從早到晚,威斯一直派她奔走送信,
Some of them even took her beyond the castle walls, out into the mud and madness of the camp.
有時甚至要她離開城堡,去那泥濘而狂亂的營區。