Love me, love my dog.
很多人都會把這句話翻譯為愛屋及烏
這樣的理解真的很很準確嗎?
Love me, love my dog.
我們先看看這句話的英文解釋:
If you lovesomeone, you must accept everything about them, even theirfaults or weakness.
也就是說:“要是你喜歡我,就要喜歡我的(一切,包括我的)狗。”
love my dog是love me的條件;
“愛屋及烏”:“愛人者,兼其屋上之鳥”,
意思是說“愛個人愛得很深,連他房屋上的烏鴉(中國文化中不吉利的鳥)也覺得可愛”。
“愛烏”是“愛(某個人)”的結果
所以愛屋及烏完全是“本末倒置”。