To Asra — Coleridge
《致阿斯拉》柯勒律治
Are there two things
有沒(méi)有兩樣事物
Of all which men possess
所有的男人皆有
That are so like each other and so near
彼此相像又如此接近
As mutual Love
正如互愛(ài)
Seems like to Happiness
與幸福很像
Dear Asra
親愛(ài)的阿斯拉
Woman beyond utterance dear
女中翹楚
This love which ever welling at my heart
那曾經(jīng)充溢我心頭的愛(ài)
Now in its living fount doth heave and fall
現(xiàn)如今滿溢而出
Now overflowing pours through every part of all my frame
沖洗我每一處的棱棱角角
And fills and changes all
淹沒(méi)著并且改變了
Like vernal waters springing up through snow
好比春雨流過(guò)冬雪
This Love that seeming great beyond the power of growth
這份愛(ài)超越了萬(wàn)物生長(zhǎng)
Yet seemeth ever more to grow
且不斷地成長(zhǎng)
Could I transmute the whole
我是否可以將自己整個(gè)
To one rich Dower Of Happy Life
作為幸福生活的嫁妝
And give it all to Thee
傾其所有于你
Thy lot
爾之命運(yùn)
Methinks
于我而言
Were Heaven
乃是天堂
Thy age
爾之存乎
Eternity
永恒也