A Complaint — Wordsworth
《怨》華茲華斯
There is a change and I am poor
我潦倒時(shí),發(fā)生了一些變化
Your love hath been, nor long ago
不久前你依然愛著我
A fountain at my fond heart's door
在心上人的門前有一眼泉水
Whose only business was to flow
不知疲倦地流淌著
And flow it did; not taking heed
不惜自己
Of its own bounty, or my need
或者在意我的渴望
What happy moments did I count
那曾經(jīng)多少的歡樂
Blest was I then all bliss above
仿佛我擁有了所有的幸福
Now, for that consecrated fount
現(xiàn)今,這些神圣的
Of murmuring, sparkling, living love
呢喃,火花,觸摸得到的愛
What have I? shall I dare to tell?
消逝,我不敢說出口
A comfortless and hidden well
只能藏在心里,即使痛苦無比
A well of love, it may be deep
一泉水的愛,可能深不見底
I trust it is, and never dry
我也堅(jiān)信如此,且不會(huì)有干涸的一天
What matter? if the waters sleep
那又怎樣?如果水在
In silence and obscurity
靜默不明中睡去
Such change, and at the very door of my fond heart, hath made me poor
這樣的變化,就發(fā)生在我心上人的門前使我窮苦