Then you remember the neon advertisements behind him and the exhortations to go "from $0 to millionaire and beyond."
然后你就會(huì)想起他身后的霓虹燈廣告和“從0美元到百萬富翁甚至更多”的勸誡。
That Paffrath, a multimillionaire landlord who once extolled the virtues of misleading tenants and vigorously refusing to rent to people with suboptimal credit scores,
帕夫拉斯,一個(gè)百萬富翁的房東,曾經(jīng)歌頌誤導(dǎo)房客和極力拒絕向信用記錄不佳的人租房的美德,
has come to be an exasperated avatar for emergency economic relief for the neediest — most of whom would be spending it on rent — feels deeply, typically American.
現(xiàn)在卻成了緊急經(jīng)濟(jì)危機(jī)下的憤怒化身對(duì)于那些最需要幫助的人(他們中的大多數(shù)人會(huì)把錢花在房租上)而言,這是典型的美國人。
A CNBC profile reported that Paffrath actually makes most of his money not from the industry he built his status on, not from investing or even from buying rental properties,
美國全國廣播公司財(cái)經(jīng)頻道的一篇報(bào)道稱,實(shí)際上,帕夫拉斯大部分的收入并非來自他建立聲望的行業(yè),也不是來自投資,甚至不是來自購買租賃房產(chǎn),
but via his audience itself, from his YouTube channel's advertising revenue and affiliate programs.
而是來自他的觀眾本身,來自他的YouTube頻道的廣告收入和附屬節(jié)目。
This confluence of the sincere and the cynical recurs constantly in stimulus-check YouTube.
這種真誠與憤世嫉俗的融合在YouTube中不斷出現(xiàn)。
It serves a uniquely American need: Even at the height of desperation, nothing can ever dispel the mirage that riches are available to anyone with the work ethic and (if you insist) a little savvy.
它滿足了美國人的一種獨(dú)特需求:即使在極度絕望的時(shí)候,也無法消除這樣一種幻想:只要有職業(yè)道德和一點(diǎn)悟性(如果你堅(jiān)持的話),財(cái)富就能唾手可得。
In the days leading up to the relief bill becoming law, Paffrath's stimulus content remained his most popular product;
在救濟(jì)法案成為法律的前幾天,帕夫拉斯較為刺激的內(nèi)容仍然是他最受歡迎的視頻;
soon he was posting videos calming those members of his audience for whom the $1,400 deposit had not yet arrived.
很快,他就開始發(fā)布視頻,安撫那些尚未收到1400美元的觀眾。
Can the path forward for someone like Paffrath really lead back to making videos from the driver's seat of a Tesla, promising to make viewers rich?
對(duì)于帕夫拉斯這樣的人來說,未來的道路真的會(huì)回到坐在特斯拉的駕駛席上拍攝視頻,承諾讓觀眾致富嗎?
Or will what he has seen during this stint — months of tending to a public desperate for news of a couple thousand dollars — open his eyes to the possibility of being just another rich person hustling the poor?
或者他在這段時(shí)間里所看到的——幾個(gè)月來為渴望得到幾千美元新聞的公眾提供幫助——會(huì)讓他意識(shí)到自己可能成為另一個(gè)向窮人推銷的富人嗎?
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。