But in the last half decade, American politics has increasingly been dominated by its performative, under-the-lights aspects.
但在過去五年里,美國政治越來越多地被其表演性的、公開的方面所主導。
Part of the appeal of Donald Trump's 2016 candidacy was precisely that he wasn't a career politician, that he hadn't put in the work.
唐納德·特朗普2016年競選總統的部分吸引力,恰恰在于他不是一名職業政客,他并未投身工作。
Perhaps if he had been a different type of businessman, he and his staff might have been willing to grind behind the scenes once he reached the White House.
也許,如果他是另一種類型的商人,他和他的幕僚可能會愿意在其入主白宮后在幕后苦干。
Instead, governing took a back seat to performing.
相反,管理讓位于了表演。
At the outset of the pandemic, for instance, Trump summoned reporters to the Rose Garden, where he crowed that Google had a vast team of engineers whipping up a website that Americans could use to sort out if and where they should be tested for the coronavirus.
例如,在疫情爆發之初,特朗普把記者召集到玫瑰園,自鳴得意地說,谷歌龐大的工程師團隊正在建立一個網站,美國人可以利用這個網站來確定他們是否及應該在哪里接受新冠病毒檢測。
Google must have been surprised to hear this; the reality was that a subsidiary of its parent company was starting a testing program, beginning in the Bay Area, that would ultimately facilitate less than 1 percent of tests in the country last year.
谷歌聽到這個消息一定很驚訝;事實是,該公司母公司的一家子公司正在舊金山灣區啟動一個測試項目,該項目最終在去年全美不到1%的檢測中提供了便利。
Even heavily promoted initiatives central to the MAGA agenda, like rolling back regulations on power plants or adding a citizenship question to the census, were so sloppily executed that courts ultimately overturned them on procedural grounds.
即使是在MAGA議程中大力推廣的核心舉措,如取消對發電廠的監管或在人口普查中增加公民身份問題,也執行得如此草率,以至于法院最終因法律程序的問題推翻了這些舉措。
This limelight-obsessed approach to politics extends far beyond Trump.
這種關注政治的方式遠遠超出了特朗普的范圍。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。