日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第709期:布蘭(01)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

BRAN

布蘭

Alebelly found him in the forge, working the bellows for Mikken.

酒肚子在鍛爐邊找到他時,他正幫密肯拉風箱。

"Maester wants you in the turret, m'lord prince.

“學士在塔樓等您,王子殿下。

There's been a bird from the king."

有只鳥剛從國王那邊過來。”

"From Robb?" Excited, Bran did not wait for Hodor, but let Alebelly carry him up the steps.

“從羅柏?”布蘭興奮起來,他等不及阿多,便讓酒肚子背他上樓。

He was a big man, though not so big as Hodor and nowhere near as strong.

酒肚子是個壯漢,但塊頭沒阿多大,力量也差了不少。

By the time they reached the maester's turret he was red-faced and puffing.

好不容易到達學士的住所,他已經滿臉通紅,氣喘吁吁。

Rickon was there before them, and both Walder Freys as well.

瑞肯已經到了,兩個瓦德·佛雷也在。

np122915_branstark_articlejpg.jpg

Maester Luwin sent Alebelly away and closed his door.

魯溫師傅遣開酒肚子,關上門。

"My lords," he said gravely, "we have had a message from His Grace, with both good news and ill.

“大人們,”他嚴峻地說,“我們剛從陛下那里接獲消息,其中有好也有壞。

He has won a great victory in the west, shattering a Lannister army at a place named Oxcross, and has taken several castles as well.

他在西境大獲全勝,在一個名叫牛津的地方擊破蘭尼斯特軍,隨后奪取了很多城堡。

He writes us from Ashemark, formerly the stronghold of House Marbrand."

他這封信寫于烙印城,那里從前是馬爾布蘭家族的堡壘。”

Rickon tugged at the maester's robe. "Is Robb coming home?"

瑞肯拉拉老師傅的袍子,“羅柏可以回家了?”

"Not just yet, I fear. There are battles yet to fight."

“恐怕暫時還不行。還有仗等著他去打呢。”

"Was it Lord Tywin he defeated?" asked Bran.

“不是說他打敗泰溫公爵了嗎?”布蘭問。

"No," said the maester.

“并非如此,”學士道,

"Ser Stafford Lannister commanded the enemy host.

“此次敵軍由史戴佛·蘭尼斯特爵士率領,

He was slain in the battle."

此人也在戰斗中送了命。”

Bran had never even heard of Ser Stafford Lannister.

布蘭從未聽說過這個史戴佛·蘭尼斯特爵士,

He found himself agreeing with Big Walder when he said,

所以當大瓦德開口時,他發現自己居然贊同對方的話,

"Lord Tywin is the only one who matters."

“那沒用,泰溫大人才是關鍵。”

"Tell Robb I want him to come home," said Rickon.

“告訴羅柏我要他回家家,”瑞肯說,

"He can bring his wolf home too, and Mother and Father."

“要他把小狼帶回來哦,還有爸爸媽媽。”

Though he knew Lord Eddard was dead, sometimes Rickon forgot... willfully, Bran suspected.

盡管瑞肯知道艾德公爵已死,卻常常會忘記……大概是故意的吧,布蘭懷疑。

His little brother was stubborn as only a boy of four can be.

他的小弟弟有著四歲小孩所特有的固執。

Bran was glad for Robb's victory, but disquieted as well.

布蘭為羅柏的勝利高興,卻也隱隱有些不安。

He remembered what Osha had said the day that his brother had led his army out Of Winterfell.

他還記得哥哥率軍離開臨冬城那天,歐莎告訴他的話。

He's marching the wrong way, the wildling woman had insisted.

他走錯方向了,女野人如此堅持。

"Sadly, no victory is without cost." Maester Luwin turned to the Walders.

“遺憾的是,勝利總是伴隨著犧牲。”魯溫師傅轉向瓦德們。

"My lords, your uncle Ser Stevron Frey was among those who lost their lives at Oxcross.

“大人們,牛津一役的陣亡將士包括你們的叔叔史提夫倫·佛雷爵士。

He took a wound in the battle, Robb writes.

羅柏信上說,他在戰斗中受了點傷,

重點單詞   查看全部解釋    
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 偽造,鍛造
vi. 偽造,在鐵匠鋪工作

 
turret ['tə:rit]

想一想再看

n. 小塔,角樓,攻城用仰沖車

聯想記憶
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 頑固的,倔強的,難對付的

 
gravely

想一想再看

adv. 嚴肅地;嚴峻地;沉重地;嚴重地

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 失落的星球| 3d性欧美动漫精品xxx游戏| 变形金刚5免费完整版在线观看| 丛林总动员| 许忠| 爱情与灵药 电影| 老外在中国急剧减少| 有冈大贵| 2024年援疆职称评审最新政策 | 《兄弟》电影在线观看| 饥渴女人的外遇| 阴道视频| 真实游戏电影无删减完整版| kanako| 《窃她》短剧全集| 河南省物业管理条例| 欺辱尤娜| 赵大勇| 中央八套电视剧| ()目()身的词语| 她的人生没有错电影| 日日拍夜夜拍| 都市频道在线直播观看| 毕业论文5000字大专| 大胆艺术| 女总裁电视剧大结局| 正在行动| 同志父子第二部叫什么| 熊出没免费电影| 奈哈·西贡索邦| 舞蹈生撕腿疼哭视频| 电影 英雄| 负心人| 在线观看乒乓球直播| 飞扬的青春 电视剧| 电脑键盘照片| 女儿国的杰基| 戴氏家族目前最大官| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水 | 电锯狂魔| 真实游戏完整版高清观看|