日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 愛的教育 > 正文

愛的教育(MP3+中英字幕) 第221期:五月-六千英里尋母(7)

來源:可可英語 編輯:sara ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

The further they advanced, the more this monstrous river dismayed him. He imagined that his mother was at its source, and that their navigation must last for years. Twice a day he ate a little bread and salted meat with the boatmen, who, perceiving that he was sad, never addressed a word to him. At night he slept on deck and woke every little while with a start, astounded by the limpid light of the moon, which silvered the immense expanse of water and the distant shores; and then his heart sank within him. "Cordova!" He repeated that name, "Cordova!" like the name of one of those mysterious cities of which he had heard in fables. But then he thought, "My mother passed this spot; she saw these islands, these shores;" and then these places upon which the glance of his mother had fallen no longer seemed strange and solitary to him.

愈前進,妖魔樣的河愈使人絕望!母親不是在這河的源頭嗎?這船程不是要連續走好幾年嗎?他不禁這樣癡想著。他和水手一天吃兩次小面包和成肉,水手見他有憂色,也不和他談說什么。夜里睡在甲板上,每次睡醒張開眼來,望著青白的月光,覺得奇怪,汪洋的水和遠處的岸都被照成銀色,對著這光景,心里沉靜下去,時時反復念著可持準,像是幼時在故事中聽見過的魔境的地名。又想:“母親也曾行過這些地方吧,也曾見過這些島嶼和岸吧。”一想到此,就覺得這一帶的景物不似異鄉,寂寥也減去了許多。

At night one of the boatmen sang. That voice reminded him of his mother's songs, when she had lulled him to sleep as a little child. On the last night, when he heard that song, he sobbed. The boatman interrupted his song. Then he cried, "Courage, courage, my son! What the deuce! A Genoese crying because he is far from home! The Genoese make the circuit of the world, glorious and triumphant!" And at these words he shook himself, he heard the voice of the Genoese blood, and he raised his head aloft with pride, dashing his fist down on the rudder. "Well, yes," he said to himself; "and if I am also obliged to travel for years and years to come, all over the world, and to traverse hundreds of miles on foot, I will go on until I find my mother, were I to arrive in a dying condition, and fall dead at her feet! If only I can see her once again! Courage!" And with this frame of mind he arrived at daybreak, on a cool and rosy morning, in front of the city of Rosario, situated on the high bank of the Paran? where the beflagged yards of a hundred vessels of every land were mirrored in the waves.

有一夜,一個水手唱起歌來,他因這歌聲記起了幼時母親逗他睡去的兒歌。到了最后一夜,他聽了水手的歌哭了。水手唱到:“當心!當心!怎么了?熱那亞的男兒到了外國可以哭嗎?熱那亞男兒應該環行世界,無論到什么地方都充滿勇氣?!彼犃诉@話,身子震栗了。他因了這熱那亞精神,高高地舉起頭來,用拳擊著舵說:“好!是的!無論在世界上環行多少次我也不怕!就是徒步行幾百英里也不要緊!到尋著母親為止,只管走去走去,死也不怕,只要倒斃在母親腳旁就好了!只要能夠看見母親就好了!就是這樣,就是這樣!”他存了這樣的決心,于黎明時到了洛賽留市。那是一個寒冷的早晨,東方被旭日燒得血一樣紅。這市在巴拉那河岸,港口泊著百艘光景的各國的船只,旗影亂落在波中。

QQ截圖20201103181552.png

Shortly after landing, he went to the town, bag in hand, to seek an Argentine gentleman for whom his protector in Boca had intrusted him with a visiting-card, with a few words of recommendation. On entering Rosario, it seemed to him that he was coming into a city with which he was already familiar. There were the straight, interminable streets, bordered with low white houses, traversed in all directions above the roofs by great bundles of telegraph and telephone wires, which looked like enormous spiders' webs; and a great confusion of people, of horses, and of vehicles. His head grew confused; he almost thought that he had got back to Buenos Ayres, and must hunt up his cousin once more. He wandered about for nearly an hour, making one turn after another, and seeming always to come back to the same street; and by dint of inquiring, he found the house of his new protector. He pulled the bell. There came to the door a big, light-haired, gruff man, who had the air of a steward, and who demanded awkwardly, with a foreign accent: "What do you want?" The boy mentioned the name of his patron. "The master has gone away," replied the steward; "he set out yesterday afternoon for Buenos Ayres, with his whole family."

他提了衣包一上陸,就去訪勃卡紳士所介紹給他的當地某紳士。一入洛賽留的街市,他覺得像是曾經見過的地方,到處都是直而大的街道,兩側接連地排列著低而白色的房屋,屋頂上電線密如蛛網,人馬車輛,喧擾得頭也要昏。他想想不是又回到布宜諾斯艾利斯了嗎,心里似乎竟要去尋訪從伯住址的樣子。他亂撞了一點鐘光景,無論轉幾次彎,好像仍舊在原處,問了好幾次路,總算找到了紳士的住所。一按門鈴,里面來了一個侍者樣的肥大的可怕的男子,用外國語調問他來這里有什么事情。聽到瑪爾可說要見主人,就說:“主人不在家,昨天和家屬同到布宜諾斯艾利斯去了。”

重點單詞   查看全部解釋    
recommendation [.rekəmen'deiʃən]

想一想再看

n. 推薦,介紹

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 贊助人,保護人,老主顧

聯想記憶
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思議的

聯想記憶
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中斷的;被打斷的;不規則的 vt. 打斷;中斷

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
rudder ['rʌdə]

想一想再看

n. 舵,方向舵,指導原則

聯想記憶
interminable [in'tə:minəbl]

想一想再看

adj. 無限的,冗長的

聯想記憶
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,廣大的,非常好的

聯想記憶
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高級的,先進的

 
?

關鍵字: 有聲讀物 愛的教育

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 第一财经在线直播今日股市| 周柯宇个人资料| 麦当娜·西科尼| 杨玉环一级片| bob hartman| 红剪花| 北通阿修罗2pro说明书| 张柏芝照片| 我记得你| 如如123| jenna haze| 谍影 电视剧| 无耻之徒阿曼达| bob hartman| free gay movies| 列兵大学生| 迷夜电影| 穆丹| 猎奇头像| 诡娃| 周岁封酒| 盗梦空间结局官方解释| 五年级语文上册第八课笔记| 同人视频| 桐谷| 女孩们在线观看| 87版七仙女台湾| 抖 音 下载安装| 勇敢的心演员表| 海灯法师电视剧| 适度水解奶粉有哪些| 妻子的电视剧| 05s502图集| 568b水晶头接法图| starstruck| 《荷塘月色》课文| 公务员体检甲状腺一共查几项| 电影处女地| 江南好简谱| 狗年龄| 上海东方卫视节目表|