Voice 1: Many human rights organisations criticised the court case. People speaking against Saro-Wiwa later said that the Nigerian government had paid them. But it was too late for Saro-Wiwa and the other eight defendants. On November 10 1995 they were executed. Saro-Wiwa's death caused international anger. The Commonwealth of Nations suspended Nigeria's membership.
聲音1:多個人權組織對這起案件進行了批評。反對薩羅威瓦的人之后表示,尼日利亞政府賄賂了他們。但對薩羅威瓦和其他8名被告來說,這為時已晚。他們于1995年11月10日被執行死刑。薩羅威瓦之死引起了國際社會的憤怒。英聯邦中止了尼日利亞的成員資格。
Voice 2: Oil company Shell spoke about this case. They claimed to have appealed — for human rights. They said they asked for mercy for Ken Saro Wiwa.
聲音2:殼牌石油公司對這起案件作出了回應。他們稱他們已呼吁尊重人權。他們說他們曾提出赦免薩羅威瓦。
Voice 1: Oil continues to be at the centre of many problems in the Niger Delta. Militant groups in Nigeria have attacked oil pipelines and foreign workers. They want to see money from the oil invested into their area. The government and oil companies have set up the Niger Delta Development Commission. This is supposed to use oil money to invest in the area. For example investing in schools and health centres — and creating jobs.
聲音1:石油仍是尼日爾三角洲眾多問題的焦點所在。尼日利亞的激進組織襲擊了輸油管道和外國工人。他們希望石油收入能投資到他們所在的地區。政府和石油公司成立了尼日爾三角洲發展委員會。目的是用石油收入來投資這個地區。例如,投資學校和醫療中心,并創造就業機會。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/202103/624868.shtml