At times, however, sad sights are to be seen. A gentleman who had not come for a month because one of his sons had died, and who had sent a maidservant for the other, on returning yesterday and beholding the class, the comrades of his little dead boy, retired into a corner and burst into sobs, with both hands before his face, and the head-master took him by the arm and led him to his office.
也有很可憐的事:有一個紳士原是每天領了兒子們來的,因為有個兒子死了,他一個月來只叫女仆代理他伴送。昨天偶然來到學校,見了孩子的朋友,躲在屋角里用手掩著面哭了起來。校長看見了,就拉了他的手,一同到校長室里去了。
There are fathers and mothers who know all their sons' companions by name. There are girls from the neighboring schoolhouse, and scholars in the gymnasium, who come to wait for their brothers. There is one old gentleman who was a colonel formerly, and who, when a boy drops a copy-book or a pen, picks it up for him. There are also to be seen well-dressed men, who discuss school matters with others, who have kerchiefs on their heads, and baskets on their arm, and who say:--
這許多父母中,有的能記住自己兒子所有的朋友的姓名。間壁的女學校或中學校的學生們,也有領了自己的弟弟來的。有一位以前曾做過大佐的老紳士,見學生們有書冊、筆記簿掉落了,就代為拾起。在學校里,時常看見有衣服華美的紳士們和頭上包著手巾或是手上拿著籃的人,共同談著兒子的事情,說什么:
"Oh! the problem has been a difficult one this time."--"That grammar lesson will never come to an end this morning!"
“這次的算術題目很難哩!”“那個文法課今天是教不完了。”
And when there is a sick boy in the class, they all know it; when a sick boy is convalescent, they all rejoice. And this morning there were eight or ten gentlemen and workingmen standing around Crossi's mother, the vegetable-vender, making inquiries about a poor baby in my brother's class, who lives in her court, and who is in danger of his life. The school seems to make them all equals and friends.
同級中如果有學生生病,大家就都知道。病一痊愈,大家就都歡喜。今天那克洛西的賣野菜的母親身邊,圍立著十個光景的紳士及職工,探問和我弟弟同級的一個孩子的病狀。這孩子就住在賣菜的附近,正生著危險的病呢。在學校里,無論什么階級的人,都成了平等的友人了。