This rhetorical mode is usually reserved for people who are not in charge of anything and who can put it to righteous purposes as easily as corrosive ones.
這種修辭模式通常是為那些不負責任何事情、并且能夠像對待刻薄的人一樣輕易地把它用于正義目的的人保留的。
An example that has stuck with me came in June, when the Los Angeles Police Commission scheduled an online forum to listen to public concerns.
6月,洛杉磯警察委員會安排了一個在線論壇,聽取公眾的意見,這就是一個一直困擾著我的例子。
It's a standard municipal ritual for officials to occasionally let themselves be dressed down by the public, but something about the digital setting of this session lent it a special vigor.
官員們偶爾會被公眾斥責,這是一個標準的市政儀式,但這次會議的數字化背景給它帶來了特別的活力。
Commissioners were treated to more than seven hours of righteous abuse, with callers lining up to deliver their own personal blends of fact-based faultfinding and creatively profane insults, through which the officials could only sit, impassive and professional.
委員們受到了長達7個多小時的、以正義之名的虐待,打電話的人排著隊,發表他們自己的基于事實的吹毛求疵和創造性的侮辱,官員們只能坐在那里無動于衷。
It has lodged in my mind as a symbol of the number of bright, well-informed, motivated young people who are losing the last shreds of formal respect they once expected to have for their leaders and elders, internalizing forever that the people who manage the world may well be hapless against it.
它在我的腦海中留下了一個符號,標志著許多聰明、見多識廣、有上進心的年輕人,他們正在失去他們曾經期望的對領導人和長輩的最后一點正式尊重,心中想著,掌控世界的人可能是反對它的。
"I am 16 years old, and I know more than all of you," one caller said, and it wasn't even meant as an insult - she seemed genuinely stricken by the possibility that this was all a police commission was.
“我16歲了,我知道的比你們所有人都多,”一個打電話的人說,這甚至不是一種侮辱——她似乎真的對警察委員會可能就是這樣子的事實感到難過。
The differences between that caller and Carone could fill libraries. So could the differences between Carone and Sterling.
那個打電話的人和卡隆之間的差異可能很大,因此,卡隆和斯特林的差異也是如此。
But to different groups of people, each will appear valiant in the same way.
但對不同的人群來說,每個人都會以同樣的方式表現出勇敢。
They will look like the spark of life in the face of dull, unresponsive institutions and officials who drone on in calm, measured voices even as they lose control of the things around them.
面對那些沉悶、反應遲鈍的機構和官員,他們看起來就像是生命的火花,盡管他們失去了對周圍事物的控制,但他們仍在平靜、有分寸的聲音中發表觀點。
These people, and so many others like them, will convey the kind of urgency that appeals when you sense that something is wrong but have no interest in the difficult work of actually learning what it is.
這些人,以及其他許多像他們一樣的人,會傳達出一種緊迫感,當你感覺到有什么不對勁,但對了解它是什么的這項困難工作沒有興趣時,這種緊迫感就會吸引你。
The other witnesses in Michigan tried to channel a grand falsehood into the language of officialdom.
密歇根州的其他目擊者試圖把一個大謊言引入官場語言。
It's Carone you'll keep hearing about, though, because she took questions in the style of the present: not as a witness, but as a dramatist.
不過,你會一直聽到的是卡隆的聲音,因為她以當下的方式回答問題:不是作為證人,而是作為一個劇作家。
Why would she confine herself to specific, comprehensible claims?
她為什么要把自己局限于具體的、可理解的主張?
It hardly mattered what she was saying or what facts she wanted to assert; that's precisely the lure and the danger of it.
她在說什么或她想斷言什么事實都無關緊要;這正是它的誘惑和危險所在。
At points, the people in the room behind her clapped or chuckled approvingly.
有時,她身后房間里的人會鼓掌或咯咯地笑。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。