日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:令人費解的時代策略(2)

來源:可可英語 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

It was her tone that sent videos of Carone's testimony circulating online -

正是卡隆的語氣讓其證詞視頻在網上流傳——

a mode of speech familiar across the country but especially redolent for anyone who truly loves the upper Midwest.

這是一種在全國都很熟悉的講話方式,但它引發了真正熱愛中西部地區的人的聯想。

There's a special note of aggressive contempt that can be layered into the diphthongs and glottal stops of what linguists call Inland North American English, and Carone used it lavishly.

在語言學家稱之為北美內陸英語的雙元音和聲門塞音中,有一種特別的攻擊性蔑視,卡隆使用得非常廣泛。

She embraced, under questioning, that rhetorical mode in which argument is conducted mostly via attitude:

在質疑之下,她接受了一種修辭模式,在這種模式下,辯論主要通過態度進行:

derisive stares, obstinate snorts, the sort of stuff that tells you a fight is going to be less about the facts than about who's more prepared to tackle someone in the middle of a Meijer supercenter.

嘲笑的眼神、倔強的鼻息,以及告訴你這場戰斗是什么的東西,它不關乎事實,而是關乎在梅杰公司里,誰能解決掉誰。

Carone so resembled a particular "S.N.L." character -

卡隆很像一個“周六夜現場”的特別角色——

Cecily Strong (who hails from the Chicago suburbs) as the snotty, incomprehensible Girl You Wish You Hadn't Started a Conversation With at a Party -

來自芝加哥郊區的塞西利·斯特朗是一個傲慢和令人費解的女孩,也是你不愿意在聚會上搭理的那種女孩——

that it was inevitable a version of her would turn up on that Saturday's show.

在那個周六的節目中,不可避免地會出現一個版本的她。

令人費解的時代策略(2).jpg

By the next day, reports were spreading about Carone's criminal history.

到了第二天,有關卡隆犯罪史的報道就傳開了。

The best case she could have presented against Dominion at that point was that it had employed her in the first place.

在那一點上,她所能提出的反對多明尼恩的最佳理由是,該公司一開始就雇用了她。

Just one day earlier, across the country, a man in Georgia grabbed attention with a very different piece of video.

就在前一天,佐治亞州的一名男子用一段完全不同的視頻吸引了人們的注意。

Gabriel Sterling, a state elections official, appeared at a news conference to thunder that attacks on the election had "gone too far" -

州選舉官員加布里埃爾·斯特林在新聞發布會上驚呼,對選舉的攻擊“走得太遠了”——

that the paranoiac lies being circulated were on the verge of getting someone hurt or killed,

正在流傳的偏執的謊言有可能讓人受傷或死亡,

and that Republicans who refused to lower the temperature were corroding "the backbone of democracy."

而拒絕消氣的共和黨人正在腐蝕“民主的脊梁”。

For a certain stripe of liberal, this was pure wish fulfillment,

對于某種自由主義者來說,這是純粹的愿望實現,

the kind of thing they'd spent five years constantly craving despite every indication it would happen rarely and matter hardly at all:

也是他們5年來一直渴望的事情,盡管種種跡象表明,這種事情很少發生,也幾乎不重要:

a Republican forced to openly stand on principle against the pressure of his peers.

一位共和黨人被迫公開地擇理反對同僚的壓力。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
indication [.indi'keiʃən]

想一想再看

n. 表示,指示,象征

 
obstinate ['ɔbstinit]

想一想再看

adj. 固執的,倔強的,不易屈服的,(病)難治的

聯想記憶
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不斷地,經常地

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,違法的
n. 罪犯

聯想記憶
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
rhetorical [ri'tɔrikəl]

想一想再看

adj. 修辭學的,符合修辭學的,修辭的

 
testimony ['testiməni]

想一想再看

n. 證明,證據

聯想記憶
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主國家

聯想記憶
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 輕視,輕蔑

聯想記憶
craving ['kreiviŋ]

想一想再看

n. 渴望,熱望 動詞crave的現在分詞

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 朴允载| 七年级下册英语书电子版| 山东卫视节目表| 空姐一级毛片| 寄宿生韩国电影| cctv6电影节目表| 战地天使| 朱莉安妮| 菲律宾电影甜蜜宝贝| 大内密探零零发演员表| 丁尼| 火火| 邓梓峰| 人民的名义电视剧免费版| 5.25心理健康日主题班会ppt| 索溪峪的野阅读及答案| 电影林海雪原| 因鬼六罪恶六芒星| 陈永标| 接吻摸胸视频| 极品美女在线| 洪江市舒子阳| 281封信电视剧演员表| 朱荣荣| 短篇500篇 合集大结局| 王渝萱主演的电影大全| 小学三年级英语同步跟读app| 麻辣烫热量| 松永| 2023中国十大廉洁人物事迹| 水浒传潘巧云| 孙婉| 好看女生头像| 妈妈妈三| 中医基础理论试题题库及答案| 台湾早期经典怀旧内衣模特走秀 | 陈一龙是哪部电视剧| 美女污视频网站| 龙的故乡 电影| 欧美艹| 富二代|