"The Queen's Gambit" seems designed as a critique of and an upgrade to this entire genre.
《后翼棄兵》似乎是對這一風格的批判和升級。
Instead of being put through the familiar degrading gantlet, we watch as Beth encounters only the mildest resistance to her participation in competitive chess.
貝絲沒有經歷我們所熟知的、有辱人格的折磨,她在國際象棋比賽中遇到的只是最溫和的阻力。
She's never asked to bend to the world; the world bends around her.
沒有人要求她向世界屈服;世界圍繞著她。
Her eccentricities and shortcomings are not only given a pass but a sort of primacy.
她的怪癖和缺點不僅被忽略了,甚至還被認為是最重要的。
She's a rock star, in other words - the rules are different for her.
換句話說,她是個搖滾明星,規則對她來說是不同的。
Alma recognizes this early on, as do her competitors-turned-lovers and friends.
阿爾瑪很早就認識到了這一點,她的競爭對手(后來變成了愛人)和朋友也認識到了這一點。
One woman on Twitter wrote: "Just finished 'The Queen's Gambit' and am very taken with the idea of all my exes in a room somewhere cheering me on."
推特上有位女士寫道:“剛剛看完了《后翼棄兵》,我特別喜歡這個主意:我所有的前任都在某個房間里為我加油。”
Another replied: "This is what I fantasize about when I masturbate. Seriously."
另一個人回復道:“說真的,這就是我自慰時的幻想。”
Beth buys a killer wardrobe. She buys a house.
貝絲買了一個巨大的衣櫥,還買了一棟房子。
She becomes an independent woman, at a time when there were so few of them, simply by being good at what she does and being recognized for it.
在獨立女性少之又少的年代里,貝絲只是做了自己擅長的,并且被人們所認可,就成為了一個獨立女性。
At first I assumed that the character of Beth was based on an actual person, but it soon became obvious that this wasn't the case.
起初我以為貝絲這個角色是有原型的,但很快就發現事實并非如此。
The fluidity of her rise and the lack of resistance she encounters on her way to the top gave it away.
她崛起得十分流暢,而且她一路上很少遇到阻力,這才令我發現了這一事實。
At this moment, both in politics and the pandemic, in which women have been disproportionately sidelined and burdened, this kind of meritocratic, gender-agnostic fiction is desperately needed.
此時此刻,無論是在政治上,還是在女性被過度排擠和負重的新冠疫情中,我們都迫切需要這種精英主義、性別不可知論的作品。
It cheers us up. It reminds us of who we're supposed to be.
它讓我們感到振奮,還提醒著我們自己應該是誰。
It reassures us in the same way that the chessboard - predictable, rule-bound, well delimited - makes Beth feel secure and in control.
可預測的、有規則的、界限分明的棋盤讓貝絲有足夠的安全感,也讓她感覺一切都在掌控之中,這也給我們以安慰。
"The Queen's Gambit" provides the perfect escape from this strange reality we're living in, this uncanny Upside-Down, by imagining a world in which talent, hard work and fair play alone are rewarded, in which everyone is equal and everyone has a shot;
《后翼棄兵》提供了一個完美的、逃離我們生活在奇怪現實的機會,它是通過一個想象世界來進行的,在這個世界里,才華、努力和公平競爭是唯一的獎勵,每個人都是平等的,每個人都有機會;
where power isn't corrupt, the game isn't rigged and a winner can expect the enthusiastic, uncontested acknowledgment of her victories.
在權力不腐敗的地方,游戲就不會被操縱,勝利者可以期待自己勝利的熱情、獲得無爭議的認可。
Nothing could be further from our current reality, but who needs our current reality?
沒有什么能比我們現在的現實更遠了,但是誰需要我們現在的現實呢?
What we need now is something else.
我們現在需要的是別的東西。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。