The centrepiece of that show was not just mountainous in scale -18-feet wide and 11 high -
展覽的中心展品不僅尺寸巨大 寬5.5米 高3.4米
but also in form,as if in answer to the dumb colossalist hyperbole of Stone Mountain.
而且場面宏大 仿佛回應著石嶺愚蠢的夸張手法
On this vast cliff face of cruelty,historic characters crash their allotted dates.
寫滿殘酷的寬闊崖壁上 歷史人物打破了時間的隔閡
Stonewall Jackson points his revolver at James Brown.
石墻杰克遜將左輪手槍指向詹姆斯·布朗
There are rapist slave masters and Black Panthers.
強奸犯奴隸主和黑豹黨赫然在列
The current incumbent of the Oval Office hides gleefully,defecating beneath the skirts of a Klansman.
橢圓形辦公室的現任主人開心地 躲在一名三K黨成員的裙下大便
These images recall another grim look at the un-lookable...
這些形象使人想起 另一幅令人無法直視的殘忍畫面
..Goya's unsparing confrontation with horror.
戈雅對恐怖毫無忌諱的直白描繪
Not just - how can we do such deeds?
不僅是 我們怎么能做出這種事
But - how can we bear to look at them?
而是 我們怎么能忍心看到它們
There was a semi-common goodwill somewhere out there in the period of time since, at least in my lifetime...
至少在我的一生中 存在著某種半普遍的善意
There was the election of 2008!
比如說2008年大選
Exactly. And 2012.
正是 還有2012年
2008, 2012, there was something that felt like,
2008年 2012年 當時我們感覺
"Yes, yes, we are better than all of these events that have happened,
"是的 我們比過去發生的所有事都有改善
"These racist events that have happened over the decades,
過去幾十年 幾百年發生過的
"Over the centuries." But...
種族主義事件" 但是...
..Yeah, that that could break down so quickly,
一切都如此迅速地破滅
- so cataclysmically... - And so violently,
-如此災難性地 -如此猛烈
um... So violently.
如此猛烈
Oh, boy...
天吶
Not all of the art engaging with the endurance of tradition ends up in a brutal, combative place.
并不是所有表現傳統持久力的藝術 都表現出野蠻和好戰