Democrats and voting-rights activists, along with dissenting judges and Justices, argue that courts should make decisions that encourage enfranchisement, especially during a global pandemic. Chief Justice John Roberts has staked out the middle ground, arguing that state courts can interpret state laws but that federal courts should stay above the fray.
民主黨人、投票權活動家以及持不同意見的法官們認為法院應該做出鼓勵自由的決定,尤其是在全球大流行期間。首席大法官羅伯茨保持中立,他認為州法院可以解釋州法律,但聯邦法院應當置身事外。
Amid all the solomonic parsing, good news may yet await Americans who are eager to see a quick, clean resolution to the presidential race. For one, the incoming litigation from the Trump and Biden campaigns may be moot if the final vote tallies aren't razor thin. Even if a court rules on a case that results in thousands of ballots being invalidated, it may not change the final result. "We still have votes to count," says Edward B. Foley, an electionlaw expert at Ohio State University. "It's still possible the margins of victory in all the battleground states are decisive enough that it's not going to be Bush v. Gore–type litigation." It's also possible important cases may be resolved quickly at the local level. That would prevent lengthy, high-profile fights at the Supreme Court that could tarnish the credibility of the election's outcome.
在所羅門式的分析中,對于那些渴望看到總統競選迅速、清晰的解決方案的美國人來說,好消息可能還在等著他們。首先,如果最終的票數不夠,來自特朗普和拜登競選團隊的訴訟可能就沒有意義了。即使法院裁決一個導致數千張選票無效的案件,也不會改變最終的結果。俄亥俄州立大學的選舉法專家說:“我們仍有選票需要計算。所有搖擺州的獲勝優勢仍可能是決定性的,這不會成為像布什訴戈爾那樣的訴訟。”重要的案件也有可能在地方一級迅速得到解決。這將避免最高法院曠日持久、高調的爭斗,否則可能會損害選舉結果的可信度。
Even if the fight does go up to the Supreme Court, there's a clear end in sight. Under U.S. law, state electors are presumably valid if chosen by Dec. 8, and electors meet to cast their votes on Dec. 14. On Jan. 6, the newly sworn-in Congress counts the results and the Vice President pronounces them official. Which means even this unusually partisan and unruly moment in American democracy could help underscore one still reliable truth: all the bluster and litigiousness in the world can't displace the rule of law.
即使這場斗爭真的到了最高法院,結局也清晰可見。根據美國法律,在12月8日之前選出的州選舉人應該是有效的,選舉人在12月14日開會投票。1月6日,新宣誓就職的國會清點結果,副總統正式宣布結果。這意味著即便是美國民主中這種黨派之爭和不受控制的時刻也有助于強調一個仍舊可靠的事實:世界上不管什么咆哮和訴訟都不能取代法治。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。