Four brothers took their exercise together every day, fighting with staves and wooden shields in the Flowstone Yard.
有四兄弟每天都在流石庭院里用棍子和木盾練習打斗。
Three of them were Freys of the Crossing, the fourth their bastard brother.
其中三人屬于河渡口的佛雷家,另一個也是那里的私生子。
They were only there a short time, though;
但他們待得不久,
one morning two other brothers arrived under a peace banner with a chest of gold, and ransomed them from the knights who'd captured them.
某天早晨,他們家來了兩個兄弟,打著和平的旗幟,帶來一箱金幣,從俘虜他們的騎士手中將他們贖了回去。
The six Freys all left together.
六個佛雷一起離開。
No one ransomed the northmen, though.
沒人來贖北方人。
One fat lordling haunted the kitchens, Hot Pie told her, always looking for a morsel.
熱派告訴她,一個胖胖的貴族常來廚房逡巡,總想找點吃的。
His mustache was so bushy that it covered his mouth, and the clasp that held his cloak was a silver-and-sapphire trident.
他的胡子十分濃密,把嘴都遮住了,披風扣是白銀和藍寶石做的三叉戟。
He belonged to Lord Tywin, but the fierce, bearded young man who liked to walk the battlements alone
他是泰溫公爵本人的俘虜,而另一個留胡子的兇悍青年喜歡獨自在城墻上行走,
in a black cloak patterned with white suns had been taken by some hedge knight who meant to get rich off him.
身穿一件漆黑披風,上印白色日芒的圖案。則是某個雇傭騎士的財產——這騎士正想靠他發筆小財呢。
Sansa would have known who he was, and the fat one too, but Arya had never taken much interest in titles and sigils.
珊莎一定知道他和那胖子是誰,但艾莉亞對頭銜和紋章向來不感興趣。
Whenever Septa Mordane had gone on about the history of this house and that house, she was inclined to drift and dream and wonder when the lesson would be done.
每當茉丹修女講述貴族家庭的歷史,她就神游天外,一心期盼下課。
She did remember Lord Cerwyn, though.
她只記得賽文伯爵。
His lands had been close to Winterfell, so he and his son Cley had often visited.
他的領地離臨冬城很近,因此他和他兒子克雷經常來訪。
Yet as fate would have it, he was the only captive who was never seen; he was abed in a tower cell, recovering from a wound.
可命運弄人,他偏偏是惟一一個從不露面的俘虜。
For days and days Arya tried to work out how she might steal past the door guards to see him.
他一直在塔上的小屋臥床養傷,艾莉亞成天盤算著如何偷偷溜過門衛去見他。
If he knew her, he would be honor bound to help her.
若是他能認出她來,出于榮譽,想必會幫助她。
A lord would have gold for a certainty, they all did; perhaps he would pay some of Lord Tywin's own sellswords to take her to Riverrun.
身為伯爵大人,他肯定有錢,領主不都是有錢人嗎?也許他可以買通泰溫公爵手下的傭兵,讓他們送她去奔流城。
Father had always said that most sellswords would betray anyone for enough gold.
父親常說,傭兵多半都是只認錢不認人的。
Then one morning she spied three women in the cowled grey robes of the silent sisters loading a corpse into their wagon.
然而,有一天早上,她偶然瞧見三個身穿靜默修女會那種兜帽灰袍的女人將一具尸體搬上馬車。
The body was sewn into a cloak of the finest silk, decorated with a battle-axe sigil.
尸體縫在一件飾有戰斧紋章的精致絲披風里。
When Arya asked who it was, one of the guards told her that Lord Cerwyn had died.
艾莉亞詢問死者是誰,一個衛兵告訴她賽文大人死了。
The words felt like a kick in the belly.
這句話,活像在她肚子上踢了一腳。
He could never have helped you anyway, she thought as the sisters drove the wagon through the gate.
反正他也救不了你,她眼看著姐妹們趕著馬車出了城門,心里想,
He couldn't even help himself, you stupid mouse.
他連自己都救不了,你這只笨老鼠,別做夢了。