I looked with timorous joy towards a stately house: I saw a blackened ruin.
我帶著怯生生的喜悅朝堂皇的府第看去,我看到了一片焦黑的廢墟。
No need to cower behind a gate-post, indeed! --
沒有必要躲在門柱后面畏縮不前了,真的!
to peep up at chamber lattices, fearing life was astir behind them!
偷看房間的格子,害怕生活在后面!
No need to listen for doors opening -- to fancy steps on the pavement or the gravel-walk!
不用聽門開著——人行道上或碎石路上的花哨的腳步聲!
The lawn, the grounds were trodden and waste: the portal yawned void.
草坪,地面被踐踏,荒蕪不堪:大門虛空蕩蕩。
The front was, as I had once seen it in a dream, but a well-like wall,
我曾經在夢中見過,前面是一堵墻,
very high and very fragile-looking, perforated with paneless windows:
非常高,非常脆弱的外觀,穿孔無鑲板窗戶:
no roof, no battlements, no chimneys -- all had crashed in.
沒有屋頂,沒有城垛,沒有煙囪——全都倒塌了。
And there was the silence of death about it: the solitude of a lonesome wild.
這里籠罩著死一般的沉寂和曠野的凄涼。
No wonder that letters addressed to people here had never received an answer: as well despatch epistles to a vault in a church aisle.
怪不得給這兒的人寫信,仿佛是送信給教堂過道上的墓穴,從來得不到答復。
The grim blackness of the stones told by what fate the Hall had fallen -- by conflagration: but how kindled?
黑森森的石頭訴說著府宅遭了什么厄運,一火災。但又是怎么燒起來的呢?
What story belonged to this disaster?
這場災難的經過加何?
What loss, besides mortar and marble and wood-work had followed upon it?
除了灰漿、大理石和木制品,還有什么其他損失呢,
Had life been wrecked as well as property?
生命是不是象財產一樣遭到了毀滅?
If so, whose? Dreadful question: there was no one here to answer it -- not even dumb sign, mute token.
如果是,誰喪失了生命?這個可怕的問題,眼前沒有誰來回答——甚至連默默的跡象、無言的標記都無法回答。
In wandering round the shattered walls and through the devastated interior, I gathered evidence that the calamity was not of late occurrence.
我徘徊在斷垣頹壁之間,穿行于殘破的府宅內層之中,獲得了跡象,表明這場災難不是最近發生的。
Winter snows, I thought, had drifted through that void arch, winter rains beaten in at those hollow casements;
我想,冬雪曾經飄入空空的拱門,冬雨打在沒有玻璃的窗戶上。
for, amidst the drenched piles of rubbish, spring had cherished vegetation: grass and weed grew here and there between the stones and fallen rafters.
在一堆堆濕透了的垃圾中,春意催發了草木,亂石堆中和斷梁之間,處處長出了野草。
And oh! where meantime was the hapless owner of this wreck?
呵!這片廢墟的主人又在哪里?
In what land? Under what auspices?
他在哪個國度?在誰的保護之下?