"Everything's still on fire," said Mike Alexander, 29,
“都還在燒著,”29歲的邁克·亞歷山大說,
who has been coming and going since Monday night, when the wildfire surged up the hillside behind his home.
他從周一晚開始就一直在來來回回地跑,當(dāng)晚,野火沿著他家后面的山坡沖了上去。
Some evacuation warnings eased on Sunday in areas just south of Portland.
周日,波特蘭以南地區(qū)的部分疏散警告已經(jīng)有所放松。
But many towns remained unreachable.
但仍有許多城鎮(zhèn)的救火工作依然無法開展。
Law enforcement officials set up a hotline on Sunday for people in the incinerated lakeside resort towns of Detroit
周日,執(zhí)法官員為底特律遭遇火災(zāi)的湖邊度假小鎮(zhèn)及鄰近伊丹哈的居民專門開通了一條熱線,
and neighboring Idanha to have deputies check on their homes.
讓副手們代他們檢查自己的家。
For days, fire crews in Aumsville, a little town outside Salem that was untouched by the fire,
最近數(shù)日,塞勒姆郊外的小鎮(zhèn)奧姆斯維爾尚受到大火影響,
have been heading into the mountains to help other firefighters try to get a handle on the 188,000-acre Beachie Creek fire.
該鎮(zhèn)的消防官兵一直在深入山區(qū),幫助其他消防人員控制這場(chǎng)波及面積達(dá)18.8萬英畝的比奇溪大火。
Firefighters have been running on adrenaline,
消防員們一直在靠腎上腺素支撐著工作,
sleeping in a donated trailer that was dropped in their parking lot, then heading back up into the fire.
累了就在一輛被丟在他們的停車場(chǎng)里的捐贈(zèng)拖車上睡覺,一睜眼便又要回到大火現(xiàn)場(chǎng)。
"People are prepared, but not for a fire of this magnitude," said Aumsville's fire chief, Roy Hari.
“大家是有準(zhǔn)備的,但我們的準(zhǔn)備并不足以應(yīng)付這等規(guī)模的火災(zāi),”奧姆斯維爾消防隊(duì)長(zhǎng)羅伊·哈里說。
Most of what has burned in the West has been in remote forests but in Oregon,
西部大部分被燒毀的都是偏遠(yuǎn)的森林,
entire communities along the I-5, the main north-south interstate highway along the West Coast, have been razed.
但俄勒岡州西海岸主要的南北州際公路I-5沿線的社區(qū)整個(gè)整個(gè)地被夷為了平地。
An ongoing concern in California is the number of dead trees in the Sierra Nevada forests,
加利福尼亞州持續(xù)關(guān)注的一個(gè)問題是內(nèi)華達(dá)山脈地區(qū)森林中樹木的死亡情況,
where a number of the largest blazes are burning.
因?yàn)槟抢锏幕鹎樽顬閲?yán)峻。
The United States Forest Service has counted 163 million trees killed,
據(jù)林業(yè)局統(tǒng)計(jì),死亡樹木達(dá)1.63億棵,
mostly as a consequence of a prolonged drought that ended in 2017.
大部分死于2017年結(jié)束的長(zhǎng)期干旱。
President Trump is scheduled to visit McClellan Park, Calif., on Monday to be briefed on the wildfires.
特朗普總統(tǒng)計(jì)劃周一訪問加利福尼亞州的麥克萊倫公園,聽取有關(guān)山火的簡(jiǎn)報(bào)。
After weeks of silence on the fires, Mr. Trump acknowledged their severity on Saturday.
對(duì)火災(zāi)保持了數(shù)周的沉默之后,特朗普終于在周六承認(rèn)了火災(zāi)的嚴(yán)重性。
"I spoke to the folks in Oregon, Washington," he said. "They've never had anything like this."
“我和華盛頓州、俄勒岡州的人談過了,”他說。“他們從未遭遇過這種級(jí)別的火災(zāi)。”
In Gates, where dozens of homes burned, Darren Richardson, 55, and his neighbors have become an improvised fire brigade.
在有數(shù)十座房屋被燒毀的蓋茨市,55歲的達(dá)倫·理查森和他的鄰居自發(fā)組成了一支臨時(shí)消防隊(duì)。
They filled up rain barrels, kiddie pools and small tanks at a nearby fire station
他們將雨桶、兒童游泳池和附近消防站的小水箱全都灌滿了水,
and patrolled their streets and backyards to douse around property lines and try to put out fires burning in tree stumps.
巡邏當(dāng)?shù)氐慕值篮透骷液笤海接玫丶t線周邊滅火,努力撲滅樹樁燃起的火苗。
"I'm not leaving," Mr. Richardson said this weekend,
“我不會(huì)走,”周末正站在自家門口,
dressed in camouflage and holding a shotgun in his right hand, as he stood outside his home.
穿著迷彩服,右手拿著獵槍的理查森說道。
"I watched the whole town burn down."
“我眼睜睜地看著整個(gè)小鎮(zhèn)被燒毀了。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。