Mr. Walbrun of the National Weather Service
國家氣象局官員沃爾布倫表示,
said that winds generated from a slow-moving storm system off the coast of Oregon
俄勒岡州海岸附近緩慢移動的風暴系統產生的風速
were expected to last most of the week and to blow at 15 to 30 miles an hour.
預計將持續到本周后半周,風速將達到15~30英里/小時,
The winds could have the beneficial effect of clearing some of the toxic smoke haze hovering in the atmosphere from Los Angeles to Seattle.
或將有助于驅散彌漫在洛杉磯到西雅圖的大片地區大氣層中的有毒煙霧。
But for firefighters, the shift in winds represents a 180-degree change in direction in many areas,
但對消防官兵而言,風向的轉變意味著許多地區的火情都將發生180°大轉變,
threatening their progress in containing the fires.
可能就會危及到他們在控制火災方面的進展。
The National Weather Service issued a "red flag warning"
國家氣象局已經發布“危險信號警告”,
because of the prospect of windy and dry weather in southern Oregon and nearby counties in California.
因俄勒岡州南部和附近加利福尼亞州各縣近日可能出現大風和干燥天氣。
In California, which has experienced catastrophic fires every year since the wine country north of San Francisco was devastated in 2017,
2017年舊金山以北的葡萄酒鄉被摧毀以來,加利福尼亞州每年都會發生災難性的火災,
the fires are encroaching on many of the same areas previously burned, adding new trauma.
許多之前已經遭受過火災的地區這一次也未能幸免,舊疤未愈又添新傷。
The town of Paradise, where more than 80 people died in a 2018 firestorm and most structures were destroyed,
天堂鎮,2018年的一場大火已經奪走了該鎮80多條性命,摧毀了當地大部分建筑,
is on the edge of one of the largest fires now raging in the state.
此次或將再次淪為肆虐該州的最大火災現場之一。
In Oregon, blazes are reaching into areas untouched by fire for decades.
在俄勒岡州,大火已經蔓延到已經幾十年未被火災染指的地區。
"We haven't had anything ever this close," said Margot Cooper,
“我們從未遇到了類似的問題,”
who for the last three decades has lived in Scio, Ore.,
過去30年一直住在俄勒岡州首府塞勒姆東南部的
a farming and logging town southeast of the state capital, Salem.
農業和伐木小鎮肖奧的瑪戈特·庫博說道。
"It's the first time it's literally in our backyard."
“毫不夸張地說,這是我們第一次遇到大火燒到家門口的情況。”
Last week a 13-year-old boy was killed in a nearby canyon,
上周,一名13歲的男孩就在附近的峽谷被大火吞沒了,
apparently as he attempted to drive his grandmother to safety.
從現場來看,當時他正準備開車將自己的祖母送往安全的地方。
In nearby Gates, Ore., refugees from the fires were exhausted after five days of living in dingy motels or cars,
在附近的蓋茨市,從大火中逃出來的居民此時都已精疲力盡,他們已經在昏暗的汽車旅館或車上生活了五天,
eating donated pizzas for dinner and, all the while, not knowing whether their homes had burned down or were standing.
吃著捐贈的披薩,一直不知道自己的家是被燒毀了還是幸存著。
Police cruisers blocked traffic along a highway heading into the mountains east of Salem, where the Beachie Creek Fire was still burning out of control.
警方的巡邏車封鎖了一條通往塞勒姆以東山區的高速公路,因那里的“比奇溪”大火仍未得到控制。
Some families were able to pass through.
部分家庭得到了通行許可。
Other convoys of pickup trucks threaded their way onto side roads and skimmed the edges of farm fields in search of alternate routes.
其他的皮卡車隊則穿過小路,掠過農田的邊緣,試圖尋找其他通行路線。
Some were seeking needed medications, others lost pets and signs of break-ins.
一些人試圖找一些自己所需的藥物,還有一些人試圖找回丟失的寵物以及非法闖入的痕跡。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。