The Voting Will End Nov. 3. The Legal Battle Probably Won’t.
大選投票將于11月3日結(jié)束 大選法律戰(zhàn)應(yīng)該不會(huì)
As the two parties clash over how to conduct an election in a pandemic,
疫情尚在,大選應(yīng)當(dāng)如何舉行,民共兩黨各執(zhí)一詞,
President Trump’s litigiousness and unfounded claims of fraud have increased the likelihood of epic postelection court fights.
考慮到特朗普好打官司的性情,及其無(wú)中生有的欺詐指控,法庭爭(zhēng)斗很有可能延續(xù)到選舉結(jié)束后。
By Peter Baker, Nick Corasaniti, Michael S. Schmidt and Maggie Haberman
文/彼得·貝克、尼克·科拉薩尼蒂、邁克爾·S·施密特和瑪吉·哈伯曼
The stormy once-in-a-lifetime Florida recount battle
2000年,百年難遇的佛羅里達(dá)重新計(jì)票風(fēng)波
that polarized the nation in 2000 and left the Supreme Court to decide the presidency
讓整個(gè)美國(guó)都陷入了水火不容之勢(shì),最終,不得不由最高法院來(lái)決定總統(tǒng)人選,
may soon look like a high school student council election compared with what could be coming after this November’s election.
與今年11月的大選相比,2000年的風(fēng)波就好比一場(chǎng)高中學(xué)生會(huì)選舉,不足為道。
Imagine not just another Florida, but a dozen Floridas.
想象一下,不只是另一個(gè)佛羅里達(dá),而是十幾個(gè)佛羅里達(dá);
Not just one set of lawsuits but a vast array of them.
訴訟也不止是一批訴訟,而是一大堆訴訟。
And instead of two restrained candidates staying out of sight and leaving the fight to surrogates,
風(fēng)波的焦點(diǎn)人物也不再是各自收斂,避開(kāi)公眾視線,將斗爭(zhēng)留給代理人的兩名候選人,
a sitting president of the United States unleashing ALL CAPS Twitter blasts from the Oval Office
而是一邊在總統(tǒng)辦公室發(fā)送各種全文大寫(xiě)的推特炮轟對(duì)手,
while seeking ways to use the power of his office to intervene.
一邊設(shè)法利用其辦公室的權(quán)力干預(yù)選舉的現(xiàn)任總統(tǒng)。
The possibility of an ugly November — and perhaps even December and January —
一邊是特朗普各種抱怨大選將被操控,
has emerged more starkly in recent days as President Trump complains that the election will be rigged
一邊是民主黨指控特朗普試圖將這一言論變?yōu)樽晕覒?yīng)驗(yàn)的預(yù)言,
and Democrats accuse him of trying to make that a self-fulfilling prophesy.
從近日的情形來(lái)看,今年的11月——甚至可能延續(xù)到12月、1月——恐怕不會(huì)體面。
With about 85 days until Nov. 3, lawyers are already in court mounting pre-emptive strikes
此時(shí)距離11月3日大選大致已經(jīng)只有85天,律師們已經(jīng)開(kāi)始在法庭上罷工先發(fā)制人,
and preparing for the larger, scorched-earth engagements likely to come.
并準(zhǔn)備為接下來(lái)更大規(guī)模的焦土行動(dòng)做準(zhǔn)備。
Like the Trump campaign,
和特朗普的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)一樣,
Joseph R. Biden Jr.’s campaign and its network of Democratic support groups are stocking up on lawyers,
小約瑟夫·R·拜登的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)及其民主黨陣營(yíng)也在壯大自己的律師隊(duì)伍,
and Democrats are gaming out worst-case scenarios,
不僅如此,民主黨人也已開(kāi)始考慮最壞的情形,
including how to respond if Mr. Trump prematurely declares victory
比如,特朗普若過(guò)早宣布勝利,民主黨該如何應(yīng)對(duì),
or sends federal officers into the party’s strongholds as an intimidation tactic.
又或者,特朗普以派遣聯(lián)邦官員進(jìn)入民主黨大本營(yíng)為恐嚇策略民主黨又該如何應(yīng)對(duì)。
The emerging battle is the latest iteration of the long-running dispute over voting rights,
最近的斗爭(zhēng)不過(guò)是投票權(quán)引發(fā)的長(zhǎng)期爭(zhēng)執(zhí)的最新版本,
one shaped by the view that higher participation will improve the Democratic Party’s chances.
造成這一局面的原因之一便是更高的參與度將有助于提高民主黨勝算這一觀點(diǎn)。
Republicans, under cover of dubious or unfounded claims about widespread fraud,
在其就廣泛欺詐炮制的各種可疑或毫無(wú)根據(jù)的說(shuō)法的掩護(hù)下,
are trying to prevent steps that would make it easier for more people to vote
共和黨人正在設(shè)法阻止會(huì)幫助越來(lái)越多的人減輕投票難度的措施,
and Democrats are pressing more aggressively than ever to secure ballot access and expand the electorate.
民主黨人則在傾前所未有之力保全己方參選資格,擴(kuò)大選民陣營(yíng)。
But that clash has been vastly complicated this year by the challenge of holding a national election in the middle of a deadly pandemic,
問(wèn)題是,此次對(duì)陣的復(fù)雜程度已經(jīng)極大地上升,因?yàn)樵谥旅囊咔槠陂g舉行大選頗為困難,
with a greater reliance on mail-in voting that could prolong the counting
屆時(shí)的投票將更多地依賴于郵寄投票,這樣一來(lái),計(jì)票時(shí)間就會(huì)延長(zhǎng),
in a way that turns Election Day into Election Week or Election Month.
選舉日就可能變成選舉周,甚至是選舉月。
And the atmosphere has been inflamed by a president who is already using words like “coup,” “fraud” and “corrupt” to delegitimize the vote even before it happens.
火上澆油的是,投票尚未開(kāi)始,現(xiàn)任總統(tǒng)就已經(jīng)開(kāi)始使用“政變”、“欺詐”和“腐敗”等詞攻擊投票的合法化了。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。