The battle is playing out on two tracks:
民共兩黨的較量主要分兩條戰(zhàn)線展開:
defining the rules about how the voting will take place,
確定大選投票規(guī)則;
and preparing for fights over how the votes should be counted and contesting the outcome.
為計(jì)票方式之爭做準(zhǔn)備并對(duì)選票結(jié)果提出抗議。
"The big electoral crisis arises from the prospect of hundreds of thousands of ballots not being counted in decisive states until a week after the election or more,"
“屆時(shí)可能引發(fā)巨大的選舉危機(jī),因?yàn)椴糠株P(guān)鍵州的大量選票可能要等到投票的一周后甚至更久才能被統(tǒng)計(jì)到,”
said Richard H. Pildes, a constitutional scholar at New York University School of Law.
紐約大學(xué)法學(xué)院憲法學(xué)者理查德·H·皮爾德斯解釋說。
If the candidate who appears ahead on election night ends up losing later on, he said,
他說,如果在選舉之夜處于領(lǐng)先地位的候選人后來落敗了,
it will fuel suspicion, conspiracy theories and polarization.
就會(huì)助長猜疑、陰謀論和兩極分化等問題。
"I have no doubt the situation will be explosive," he said.
“到時(shí)候肯定會(huì)有很多問題,我敢肯定,”他說。
Some flash points have already emerged:
截至目前,部分爆發(fā)點(diǎn)已經(jīng)浮出水面:
1.A long-troubled Postal Service, now run by a Trump megadonor
1.目前由特朗普陣營某超級(jí)資方經(jīng)營的郵政服務(wù)早已困頓不堪,
and seemingly overwhelmed by the prospect of delivering tens of millions more votes cast by mail
從當(dāng)前形勢(shì)來看,本屆大選郵寄選票將比以往多出數(shù)千萬張,加之政府拒絕額外提供大筆資金,
with an administration resistant to providing substantial new funding.
為此,郵政方面似乎已經(jīng)感到力不從心。
2.Concern among Democrats that Mr. Trump or Attorney General William P. Barr could use their bully pulpits
2.民主黨人擔(dān)心,特朗普或司法部長威廉·P·巴爾會(huì)利用他們的天字第一號(hào)講壇(白宮)
to raise loud enough alarms about voter fraud to lead sympathetic state and local officials to slow or block adverse results.
利用選舉欺詐玩“狼來了”那一招,讓對(duì)其抱有同情的州及當(dāng)?shù)毓賳T拖延甚至阻礙違背特朗普意愿的選舉結(jié)果。
3.Fights over whether mailed ballots should be counted if received by Election Day or simply postmarked by Election Day,
3.選舉之日前收到的郵寄選票和郵戳蓋章日期為選舉日當(dāng)天的郵寄選票是否應(yīng)該納入統(tǒng)計(jì)也引發(fā)了爭論,
not to mention what to do if the post office does not postmark them at all.
郵局沒有蓋郵戳的郵寄選票的處理問題就更不用說了。
4.Fights over the use of drop boxes to return ballots and the number of polling places for in-person voting amid the risk of disease.
4.使用投遞箱退票和冒著感染新冠病毒的風(fēng)險(xiǎn)親自投票的投票站點(diǎn)數(shù)量也引發(fā)了爭執(zhí)。
5.Fights over whether witnesses should still be required for absentee votes in a socially distant moment and what to do if signatures do not match those on file.
在目前主張保持距離的形勢(shì)下,是否還需要求缺席投票時(shí)提供多名證人,如果缺席投票簽名與檔案上的簽名不符又應(yīng)作何處理,這些問題也引起了民共雙方的爭論。
Already, by Mr. Pildes's count, party organizations, campaigns and interest groups
根據(jù)皮爾德斯的統(tǒng)計(jì),政黨組織、競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和有關(guān)利益集團(tuán)
have filed 160 lawsuits across the country trying to shape the rules of the election.
已經(jīng)在全國范圍內(nèi)提起了160起訴訟,試圖左右選舉規(guī)則。
About 40 have been filed in 17 states by Mr. Trump's campaign and the Republican National Committee,
特朗普的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和共和黨全國委員會(huì)在17個(gè)州提交了大約40份訴訟文件,
some in response to Democratic lawsuits,
部分是作為民主黨訴訟的回應(yīng),
as part of an expansive $20 million litigation campaign against policies making it easier to vote on the grounds that they could lead to fraud.
他們發(fā)起了一場(chǎng)耗資2000萬美元的大規(guī)模訴訟運(yùn)動(dòng),上述案件只是其中的一小部分,以此反對(duì)提高投票便捷性的政策,理由則是這些政策可能引起欺詐。
"See you in Court!"
“法庭上見!”
Mr. Trump tweeted a few days ago to Nevada,
幾天前,特朗普在推文中對(duì)內(nèi)華達(dá)州說道,
which just passed universal mail-in balloting legislation, under which the state sends a mail-in ballot to every registered voter.
在這之前,該州剛剛通過了統(tǒng)一郵寄選票法案,根據(jù)這一規(guī)定,當(dāng)?shù)卣畷?huì)向每個(gè)登記選民發(fā)送郵寄選票。
"They are just really efforts to throw tacks in front of the tires to make it so states can't run their elections this time,"
“他們真的是在努力地往輪胎前扔釘子,這樣州政府就沒法舉行選舉了,”
said Michael Waldman, the president of the Brennan Center for Justice and a former aide to President Bill Clinton.
布倫南司法中心主席、前比爾·克林頓總統(tǒng)的助手邁克爾·沃爾德曼說。
Democrats and their allies, led by Marc E. Elias, the general counsel of the Democratic National Committee,
民主黨人及其盟友,在民主黨全國委員會(huì)總法律顧問馬克·E·埃利亞斯的領(lǐng)導(dǎo)下,
are seeking to expand voting options, particularly through mail-in voting.
正在設(shè)法拓寬投票選擇,主要通過郵寄投票的方式。
They have active litigation in numerous battleground states,
他們?cè)谠S多戰(zhàn)場(chǎng)州都有活躍的訴訟,
pursuing relief on deadlines, signature and witness requirements, among others.
在最后期限、簽名和證人要求等方面尋求寬限。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。