Tundu Lissu, an opposition politician in Tanzania who was shot 16 times in 2017 but survived, returned from exile in Belgium, hoping to run for president. Mr Lissu has also been arrested several times for such things as “insulting” John Magufuli, the incumbent. Elections are scheduled for October.
坦桑尼亞反對派政治家圖杜·利蘇(Tundu Lissu)在2017年遭到16次槍擊,但都幸免于難,他從比利時流亡回來,希望競選總統。利蘇還曾因“侮辱”現任總統約翰·馬古富里(John Magufuli)等罪名被多次逮捕。該國選舉定于10月舉行。
Israel fired on gunmen from Hizbullah, the Lebanese armed Islamist movement. Binyamin Netanyahu, the Israeli prime minister, said they were trying to “infiltrate our territory”.
以色列向黎巴嫩武裝伊斯蘭運動組織真主黨的武裝分子開火。以色列總理本雅明·內塔尼亞胡表示,他們正試圖“滲入我們的領土”。

Iran fired missiles at a replica aircraft-carrier in the Strait of Hormuz. The exercise was seen as a warning to America. Days earlier Iran accused an American fighter jet of coming too close to an Iranian passenger plane in Syrian airspace.
伊朗向霍爾木茲海峽的一艘仿制航母發射了導彈。這次演習被視為對美國的警告。幾天前,伊朗指責一架美國戰斗機在敘利亞領空逼近一架伊朗客機。
Five young women were sentenced to two years in prison by an Egyptian court for posting “indecent” videos on TikTok. They had let their fans see them dancing and telling jokes. The authorities are cracking down on popular social-media influencers who they say fail to uphold Egypt’s conservative values.
五名年輕女子因在TikTok上發布“不雅”視頻被埃及法院判處兩年監禁。她們讓粉絲們觀看跳舞和講笑話的視頻。當局正在打擊在社交媒體上有影響力的人,他們表示,這些人未能維護埃及的保守價值觀。
In Bolivia the electoral court postponed the country’s presidential election for a second time. It had been rescheduled to take place in early September, but because of COVID-19 the date was pushed back to October 18th. The left-wing opposition rallied its supporters to protest against the delay. It has accused Jeanine Anez, the centre-right interim president, of using the pandemic to cling to power.
在玻利維亞,選舉法庭第二次推遲了該國的總統選舉。原定于9月初舉行,但由于新冠疫情的原因,日期被推遲到10月18日。左翼反對黨召集支持者抗議選舉延期。該黨指責中間偏右的臨時總統珍妮·安內斯(Jeanine Anez)利用疫情來攫取權力。
Coronavirus briefs
疫情一覽
Vietnam recorded its first infections since April. It has still reported no deaths.
越南記錄了自4月份以來的首例感染病例。目前還沒有死亡報告。
North Korea admitted that the virus was in the country. It locked down the border city of Kaesong, and accused a defector who swam back across the border from South Korea of bringing the disease.
朝鮮承認該國出現了新冠病毒。朝鮮封鎖了邊境城市開城(Kaesong),并指責一名從韓國游回邊境的叛逃者攜帶了這種疾病。
Australia had its worst day for deaths and new cases since the start of the pandemic.
澳大利亞經歷了自大流行以來死亡人數和新增病例創紀錄的一天。
Jair Bolsonaro, Brazil’s president, said he had recovered from COVID-19, after a fourth test came up negative.
巴西總統賈伊爾·博爾索納羅(Jair Bolsonaro)表示,他已從新冠肺炎中康復。此前,他進行了第四次檢測,結果呈陰性。
Robert O’Brien, Donald Trump’s national security adviser, tested positive for the virus, the most senior member of the administration to do so.
特朗普的國家安全顧問羅伯特·奧布萊恩(Robert O 'Brien)被檢測出病毒呈陽性,他是政府被確診的人中級別最高的官員。
Mr Trump in effect cancelled the bit of the Republican convention that was to be held in Jacksonville because of Florida’s surging infections.
由于佛羅里達州感染病例激增,特朗普實際上取消了原定在杰克遜維爾舉行的共和黨全國代表大會。